Гостиница «ПОРТАЛ»

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Гостиница «ПОРТАЛ» » Архив [истории и главы] » ЧАСТЬ IV | «Vexillum libro de carminibus»


ЧАСТЬ IV | «Vexillum libro de carminibus»

Сообщений 61 страница 90 из 132

1

https://thumbs.gfycat.com/CheapQuerulousDrake-small.gif

Дата: 3 мая 1 года, четверг.

Место:

Экспромт: С ограничениями.
Пояснения:
Исход событий, которые влияют на глобальный сюжет, предварительно согласованы.

Максимальный интервал между постами: Не более трех дней.

Вступление: Начался новый день. Остались позади ночные события и на смену им пришли новые открытия, которые сделают любознательная Гертруда Уэйн и ее юный друг Джей Хокинз, загадочная Ирма Гринт и не менее интригующий Эдвард Сноу. Повествование не обойдет вниманием и темную сторону нашей истории... Итак, в путь!

Персонажи:

Эд Крайт ⋙ был Скабиором - проживает на Терновой. Якшается с оборотнем по прозвищу Серый. Считает зазорным работать, потому занимается исключительно грабежами. Изначально столь дурная компания состоит из двух типов: Крайта и Серого. Затем, по мере появления новых героев, шайка начинает расти. Частый гость на Северном бульваре, где, помимо богемы, обитает публика пониже рангом: посредственные певицы и актрисы, бывшие танцовщицы и т. д. Если от Серого шарахаются из-за его агрессивного нрава и громадного роста, то Крайта дамы не столько боялись, сколько испытывали к нему влечение.
Эдвард Сноу ⋙ был Северусом Снейпом - лекарь с улицы Дождей, ученый в области магических наук. Опекун Джея Хокинза.
Ирма Гринт ⋙ была Ирмой Пинс - библиотекарь с улицы Солнечной, на дому обучает детей чтению и письму.
Джей Хокинз ⋙ был Гарри Поттером - мальчик с улицы Дождей, сирота, под опекой Эдварда Сноу. Помогает опекуну на приеме, а позже - принимает участие в магических экспериментах.
Гертруда Уэйн ⋙ была Гермионой Грейнджер - девочка с проспекта Мастеров, живет с родителями. Мать и отец портные и Герти помогает им. Лучшая подруга Джея Хокинза.
Маргарита Лестрейндж ⋙ была Беллатрисой Лестрейндж - колдунья в самом расцвете сил, применила черную магию к магглам, за что была заточена в Чёрную башню, возвышающуюся над улицей Колдунов. Она мечется там, пока народ решает на собрании ее судьбу. Именно тогда начнется Охота на ведьм и путем народного голосования будет избран инквизитор, который вынесет арестованной окончательный приговор.
Фрэнки Брайс ⋙ был магглом Фрэнки Брайсом - владелец паба на улице Терновой.
Сэм Фортескью ⋙ был Флорианом Фортескью - друг Фрэнки Брайса, живет на Солнечной аллее, продает выпечку.
Рич, прозвище Серый ⋙ был Фенриром Грейбеком - прозвище Серый получил по двум причинам: является оборотнем и, соответственно, обладателем серых волос. Живет на Терновой. Не работает, занимается грабежом, держит в страхе мирных жителей и владельцев лавок. Любитель кутить на Северном бульваре, где по соседству с богемой живут опустившиеся деятели искусства: не пользующиеся успехом актрисы, посредственные певички, танцовщицы и им подобные.
Рене Варнава ⋙ - пока что не официальный глава города, работает часовщиком: мастером по изготовлению и починке часов, живет на проспекте Мастеров. Пользуется большим авторитетом в городе (среди магглов) благодаря рассудительности, справедливости, мудрости.
Арн ⋙ - правая рука Рене.
Андрэ Флицберг ⋙ - рыбак с проспекта Мастеров, отец двоих детей.
Марта Флицберг ⋙ - жена рыбака с проспекта Мастеров, мать двоих детей.
Яго ⋙ - худосочный кутила с Северного бульвара, которого мадам Лестрейндж подвергла заклятию Круциатус.
Есть невзрачная подруга.
Дядюшка Дэф, старина Дэф ⋙ - Тугоухий старик, живет на проспекте Мастеров, жену зовут Марта, у нее язва соскакивала, которую лекарь быстро вылечил. Этимологи имени: Дэф - происходит от английского слова
Deaf, что переводится как Глухой.
Джино ⋙ - башмачник с проспекта Мастеров, не промах, курит трубку. Детей полон дом, оттого ему приходится трудиться с утра до вечера. На его старшую дочь положил глаз здоровяк Грэй, когда тот намеревался даром починить сапог.
Лолита, Лоли ⋙ - работает во второсортном варьете, подрабатывает куртизанкой, когда-то была актрисой. Ее потеснили посредственные актрисы после того (дочери знатных господ), как исчез директор и на его смену пришел другой.
Вивьен, Виви ⋙ - хозяйка варьете, когда-то была актрисой. Ее потеснили посредственные актрисы (дочери знатных господ) после того, как исчез директор и на его смену пришел другой. Итак, Вивьен была ведущей актрисой театра, она была самой лучшей, самой очаровательной и великодушной, мягкость в ней сочеталась с силой, нежность с выносливостью, незаурядная женщина во всех смыслах. Даже после всего пережитого в ней еще осталась черта: не придавать значение мелочам жизни, рутине, поскольку она романтичная особа и немного оторвана от реальности, она как будто всегда в образе. Когда Вивьен пришлось уйти из театра вместе со своими подругами, то они были обречены на нищенское существование, и тогда она взяла на себя смелость переделать свой дом под кабаре. Подруги сначала осуждали ее, но потом согласились помогать. За месяц заведение стало успешным. К ним стали ходить в основном мужчины. Безусловно, образ недосягаемой примы театра немного развеялся, она стала доступнее, но все же она была гвоздем программы в кабаре и ее встречали как звезду. Она пленительно пела и завораживающе танцевала, а так же устраивала небольшие театральные номера. Вивьен обладает чувством юмора, может подтрунивать над окружающими, но добродушно. Стервозность в ней напрочь отсутствует.
Оттавиа Аллегретти, Бой ⋙ - уборщица, когда-то была актрисой. Ее отец был директором театра, но месяц назад он внезапно исчез. Тайна его исчезновения раскрывается в пятой главе. Тем временем театр быстро заполонили посредственные актрисы, Октавию потеснили, а потом и вовсе предложили работать уборщицей. Девушка не выдержала унижения и ушла. Скитаясь по улицам, голодая (ибо зазорно для нее просить милостыню), она настолько ослабла, что упала без чувств. Ее подобрала хозяйка варьете.
Гюстав Аллегретти ⋙ - исчезнувший директор театра. Его жена - родная сестра Клайда Гарвана.
Клайд Гарван ⋙ - дядя Боя. Замешан в исчезновении директора театра. Этимология имени: Клайд - грязный, Гарван - грубый.
Дакс Гарван ⋙ - кузен Боя и сын Клайда Гарвана. Замешан в исчезновении директора театра. Этимология имени: Дакс - барсук, Гарван - грубый.

Кавычки

«Название»

Пояснения:

Когда Глава закончена, в конце последнего поста пишите - Нокс! Это сигнал администрации переместить Главу в Архив завершенных Глав.

Обязательно к прочтению

ПРАВИЛА

- Культура речи - нецензурная брань (матерные выражения) запрещена.
- Любовные связи -  нетрадиционные отношения запрещены.
- Отклонения - педофилия и прочие отклонения, касающиеся интимной стороны отношений, запрещены.
- Унижение - физическое унижение чести и достоинства персонажа - запрещено.
- Порнография - запрещены сцены, где с порнографической точностью описывается физическая близость. Между персонажами может возникнуть влечение, но допустимо только художественное описание и только прелюдии, предшествующей интимной близости (саму сцену близости описывать запрещено, это не любовный роман с элементами порно, не место для воплощения эротических фантазий).
- Взаимоотношения - личные отношения не должны влиять на игру. Обиду, личную неприязнь, иные негативные чувства  выражать через игру не допустимо. Если возник конфликт, в результате которого Вы не можете играть с определенным человеком, то обязательно поставьте об этом в известность администрацию, чтобы найти выход из ситуации. Возникшие проблемы решаются только в личных сообщениях.

Администрация имеет право удалить игровой пост, нарушающий правила.

ПАМЯТКА

- Объем поста: согласуете с Вашими соигроками.
- Законченные Части перемещаются в Шалость удалась. Это делает администрация.

Пояснения:
Созданные в процессе игры тексты являются интеллектуальной собственностью форума. Их копирование с целью распространения запрещено. Если Вы становитесь участником  другой игровой площадки и хотите использовать созданный здесь Вами материал - указываете ссылку на наш форум. Это обязательное условие. В качестве подтверждения того, что Вы автор материала: сообщение должно быть опубликовано с профиля персонажа, которого Вы здесь играли.

+1

61

Ирма Гринт
. . . . . . . . . .

   ๖ۣۜЛистовку окунули в специальный раствор... — Машинально выдала мадам Гринт, извлекая и это знание из памяти словно из непроницаемо-мутного озера. Не в силах больше смотреть на это лицо, она аккуратно убрала пугающую листовку в коробку и накрыла крышкой. — Можешь передать мистеру Сноу, что сам по себе предмет не представляет опасности, но его содержимое предостерегает или предостерегало о нависшей угрозе. Если этот человек в городе... Впрочем, лучше обсудить это с самим мистером Сноу. А теперь...
   Со вздохом облегчения она перевела диалог в куда более приятное русло:
А теперь о той самой книге... Минуточку, мои дорогие...
   Ирма подошла к стеллажам, провела рукой по корешкам и вытянула книгу в поблекшей бардовой обложке.
Она?

Отредактировано Ирма Грин (2020-01-31 18:34:30)

0

62

Гертруда Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

*Герти очень внимательно слушала диалог стараясь запомнить каждое слово. Её настолько впечатлили слова мадам Гринт что ей почудилось - будто тучи снова над ними сгустились. Отступили они только когда дама заговорила об интересующей их книге и в комнате как будто сделалось светлей*

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

63

Джей Хокинз

- Кажется она. Можно посмотреть?

0

64

Ирма Гринт
. . . . . . . . . .

   — ๖ۣۜКонечно, мой мальчик.
Женщина подала ему книгу.

Отредактировано Ирма Грин (2020-01-31 18:35:13)

0

65

Джей Хокинз

Джей взял в руки книгу и на сей раз отнесся к ней с большим вниманием. Она была старой, тускло-бардового цвета, но надпись «Vexillum libro de carminibus» и рисунки на ней были золотые, придавая книге благородный вид. По углам поблескивали шестиконечные звезды, а буквы  напоминали символы... Но больше всего Джея заинтересовал золотой рисунок под заголовком: он состоял из пересекающихся линий, тех же звезд и символов, заключенных в круг... Джей не стал ломать голову над загадочным рисунком, открыл книгу и стал листать ее в поисках нужной страницы...

0

66

Гертруда Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

*Пока Джей искал рисунок Герти мысленно повторяла название книги чтобы потом записать его где-нибудь и попытаться выяснить что оно значит. Ведь насколько ей известно - мадам Гринт не владела языком на котором книга написана.
А глядя на символы девочка предположила что предмет посвящён колдовству - если Джей правильно разгадал смысл рисунка, то книга затрагивает именно эту область*

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

67

Джей Хокинз

Джей глянул на Герти и ткнул пальцем в страницу: вот он, тот самый рисунок... Изображение, правда, выглядело несколько иначе, чем он себе представлял, но суть осталась прежней: человек в старинной одежде и шляпе с пером встал в боевую стойку, расставив ноги, и выбросил вперед правую руку, сжимавшую тонкую палочку вместо шпаги. Из кончика палочки струилась линия с звездой на конце... Джей поднял взгляд на подругу, ожидая ее вердикт.

0

68

Гертруда Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

*Девочка всмотрелась в изображение. У "оружия" не было эфеса или что-нибудь напоминающего рукоять. Значит это действительно палочка! Но почему именно палочка?
Герти почувствовала острую необходимость собрать ещё какие-нибудь сведения, которые подтвердили или опровергли бы их предположение... Во-первых очевидцы - один из них Андрэ Флицберг который живёт он по соседству с Герти. Во-вторых рисунок может о чем-то говорить госпоже Гринт. И наконец в-третьих - опекун Джея. Если он сможет прочитать книгу, то всё объяснится...
Первый источник девочка пока отмела - вряд ли господин Флицберг станет рассказывать детям о своём ночном приключении, к тому же велик риск что он может сдать их родителям Гертруды и тогда их приключениям снова станут препятствовать... Спрашивать у мадам Гринт - значит выдать своё тайное расследование. Остаётся мистер Сноу...
И Герти пошла на хитрость - она незаметно подмигнула другу, чтобы он подыграл ей*
۰ К сожалению я тоже не могу ни слова прочитать. Может быть действительно обратиться к мистеру Сноу?

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

69

Ирма Гринт
. . . . . . . . . .

   ๖ۣۜЭ​​тот момент не ускользнул от внимания мадам Гринт и она спросила себя: почему дети заинтересовались именно этой страницей? Очень странно и необычно видеть детей интересующихся далеко не детскими вопросами. В их возрасте надлежит бегать во дворе и затевать подвижные игры.
  Мадам Гринт решила осторожно вмешаться.
Ну что же... тогда почему бы не передать эту книгу мистеру Сноу. Он изучит её в любое удобное время.
  Молодая женщина взяла книгу из рук Джея. Бережно укладывая её в коробку, в которой уже лежала листовка с оборотнем она добавила:
Передайте ему что я ни в коем случае не настаиваю. А если его всё-таки заинтересует и сама библиотека он может подойти в любой удобный день, но только после обеда.
  Ирма жестом дала понять, что Джей может забирать коробку.

0

70

Джей Хокинз

Дважды Джею повторять не пришлось и он поспешил взять коробку. От радостного волнения его сердце пустилось вскачь: заветная книга у них! А еще: они получили ценные сведения! Он мельком поймал взгляд Герти и понял, что она в не меньшем восторге.
Итак, мальчик взял коробку, и на этом, судя по всему, визит к мадам Гринт подошел к концу.
- Спасибо, мэм! - от души поблагодарил Джей. - Я все передам мистеру Сноу.

▒•▒•▒ КОНЕЦ ЭПИЗОДА ▒•▒•▒

0

71

Г Л А В А   XI

Эдвард Сноу

   Несколькими часами ранее, когда на Дождей обрушился ливень мистер Сноу покинул город, миновав малые южные врата. Он уже было пожалел, что выбрал столь неудачное время: там, где должна была простираться пустыня, стояла плотная стена дождя, а под ногами мчались ручьи. Но хорошее предчувствие оказалось сильнее. Поправив капюшон плаща, Эдвард двинулся на запад вдоль крепостной стены города...
   По мере того, как он отдалялся от Дождей, погода стала настраиваться: ливень иссяк, небо прояснилось и выглянуло ласковое майское солнце. А через пару шагов наш герой достиг больших южных врат, открывавших радостный вид на Солнечную аллею. Эдвард облегчённо вздохнул, сбросил с головы капюшон и продолжил путь в самом наилучшем расположении духа.
   Судя по всему, у крепостной стены не было четкого угла, она плавно уводила путника вправо - к западной части города. Вскоре открылся вход на Терновую улицу, обозначенный западными вратами. И вот с тех самых пор начала попадаться растительность...
   Сперва это были одинокие и весьма неприветливые кустики, ощетинившиеся колючками. На них едва проклюнулась молодая зелень. Мистер Сноу поставил на песок саквояж, щелкнул замком и раскрыл его. Если бы кто-нибудь наблюдал за лекарем сейчас за стороны, то подивился бы открывшемуся зрелищу: изнутри саквояж сверкал кристально чистым стеклом, поскольку внутри имелось бесчисленное множество карманов и все они были заправлены стеклянными бутылями, пузырьками и колбами всевозможных размеров. Коробочкам и сверткам была отведена пара отделений на дне саквояжа. И все это содержалось в образцовом порядке и чистоте.
Уверенным движением Эдвард вынул из кармашка стеклянный пузырек и взял образец, отхватив садовыми ножницами кончик ветки. Улыбнувшись первой находке, мастер продолжил путь.

   В голове Сноу шевелились кое-какие мысли насчет этого кустарника, иногда он мысленно возвращался в лабораторию на Дождей, когда вдруг местность начала заметно преображаться: растительность стала разнообразнее, воздух прохладнее, а до слуха долетал не то шепот, не то шорох... Эдвард не стал задерживаться у молодой зелени и кустов и ускорил шаг. Вскоре за полупрозрачной путаницей ветвей он заметил солнечные блики. Едва не переходя на бег, он приблизился к источнику шума, раздвинул ветки и с улыбкой воскликнул:
- Вот так раз! - взгляду открылась извилистая и довольно оживленная лента реки, сверкавшая на солнце, словно шелк.
   Проследив взглядом за веселым течением, он наконец понял, откуда в город поступает вода. И она была наичистейшей!

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

72

Бой

*Днём туман редел - но север оставался непроницаемым. Бой сидел на полене у костра, смотрел в туман и гадал, что там за ним скрывается. Быть может - огромные скалы с глубокими ущельями... или же неведомая страна - мрачная и враждебная... Мальчик поёжился от пронизывающей сырости и покосился в сторону - между соснами чуть покачивался гамак, в котором спал его новый друг по прозвищу Грей... Думая о своём теперешнем положении Бой испытывал смешанные чувства. Ранним утром он хитростью помог украсть сети у рыбака и с тех пор его мучила совесть. А сегодня ночью они планируют ограбить таверну ненавистного дядюшки Клайда, у которого Бой работал барменом. Всё это угнетало мальчика... Но разве мог он остаться в таверне, где его никто не любит! Когда ещё представился бы шанс составить компанию такому же изгою как он! А ещё... у Боя была тайна, которую он надеялся открыть Грею, как только между ними окрепнет доверие...*

*Успокаивая совесть этими мыслями мальчик поднялся, чтобы немного разогнать стынущую кровь. Кругом царило безмолвие - ни ветерка, ни шороха, ни взмаха птичьих крыльев. Это место трудно было назвать лесом - суровые хвойные деревья росли группами на открытом пространстве. Лишь туман был надёжным укрытием от посторонних глаз...*

*Между тем дымка на западе окрасилась в золотистый цвет - значит день клонится к вечеру. Бой вдруг почувствовал нестерпимую тоску по солнечному свету. Там - на западе - наверное сейчас так радостно и тепло! Да и он так продрог в своей убогой одежонке... И вот, убедившись, что друг крепко спит мальчик отправился навстречу солнцу*

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

73

Эдвард Сноу

   Вода в реке была настолько прозрачной, что даже через ее колеблющийся поток ясно виднелись камни и песчаное дно. Камнями были усыпаны и оба берега; среди них попадались настоящие гиганты. За день валуны успели нагреться на солнце и теперь ослепительно сияли.
   Река уходила под Западную башню. Но откуда река берет начало оставалось лишь предполагать, ибо ее извилистый хвост терялся в северном тумане. Вглядываясь в непроницаемую завесу, Эдвард смог различить лишь смутные очертания сосен. Решив, что предпримет путешествие на север в следующий раз, Эдвард принялся за работу: поставил саквояж, снял промокший плащ и расстелил его на самом большом камне.
   Наслаждаясь шуршанием воды и обогретый ласковым солнцем, лекарь собрал все образцы трав, едва распустившихся листьев, древесной коры и корней, какие смог найти. Попутно побросал в карман несколько камешков, которые могли представлять интерес для Джея. Единственное, чего не хватало в пейзаже, так это живности. Но кто знает, ведь впереди еще целое лето...

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

74

🐕 Бой ➳

*У Боя была необычайно яркая внешность для мальчишки - по-девичьи глазастое симпатичное лицо. Однако резкий взгляд из-под грозных бровей и лишённые женственности движения - выдавали всё-таки мужское начало. Иногда он становился совсем мрачным и серьёзным, будто взрослый, переживший тяжкие испытания. А иногда (как например сейчас) его охватывала детская радость. Черты лица становились мягкими, а взгляд - искрящимся и по-детски озорным.
По мере того как мальчик покидал туманный север и всё яснее становился впереди пейзаж - тем светлее мысли пробегали по его челу, приподнимая брови и открывая взгляд. Согреваясь под лучами солнца Бой шагал всё бодрее, он даже снял кепку из-под козырька которой привык угрюмо смотреть на мир. Редко кто мог увидеть его с непокрытой головой, а ведь волосы у него были на загляденье - с золотистым отливом, убранные в богатый хвост. Правда детская округлость в его облике, которая была заметна ещё при жизни прежнего хозяина таверны - таяла с каждым днём, с каждым новым лишением...*

*Засмотревшись на небо где проплывало маленькое облачко мальчик нечаянно что-то пнул своим стёртым ботинком. Это оказался гладкий камешек в крапинку. Бой поднял его, несколько раз подбросил в воздух и ловко поймал. Увлечённый забавой он не заметил как приблизился к реке. На ум пришла озорная детская песенка. Но Бой не успел допеть куплет, как вдруг... какое-то движение заставило его плашмя упасть на песок и откатиться в ближайшие кусты*

Отредактировано Гертруда Уэйн (2020-02-18 13:17:47)

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

75

Эдвард Сноу

С чувством глубочайшего удовлетворения мастер закрыл саквояж и решил отдохнуть. Сидя на камне и наблюдая жизнеутверждающее течение реки, он наслаждался ее шорохом и журчанием. Мысли текли безмятежно, в них мал-помалу вплетался сон. Как вдруг сквозь полуопущенные веки он заметил движение. Мастер тотчас поднялся, тем самым выдав и свое присутствие: возникшая в туманной дымке фигура резко скрылась за кустами. Все, что он успел заметить: невысокий рост и простая одежда.
Будучи человеком осторожным, Эдвард действовать не спешил. Быть может это скиталец, который часто бывает здесь, чтобы утолить жажду и согреться. Что ж, если так, то Сноу лучше уйти, тем более что свою миссию он выполнил.

Накинув на плечи обсохший плащ, мастер подхватил свой саквояж и отправился в обратный путь.

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

76

🐕 Бой

*Мистера Сноу трудно было не узнать - высокий... стремительный... даже через расстояние чувствовался его всё замечающий взгляд... Но мальчик знал и о такой черте его характера как - замкнутость. Поэтому он не удивился, когда мистер Сноу облачился в свой дорожный плащ и отправился на юг - мужчина предпочитал жить в своём мире*

*Глядя на удаляющий силуэт - мальчик готов был покинуть укрытие и помчаться за лекарем. Ему захотелось поделиться своей бедой - в глубине души он понимал, что Грей не тот, кто поможет свернуть с ухабистого пути. Бой уже приподнялся, чтобы нагнать мистера Сноу, как взгляд упал на реку. И она неожиданно напомнила о рыбаке, которого он помог обокрасть нынче утром... А Грей... Каким бы он ни был - он стал его товарищем, по-братски разделившим с ним тепло костра, улов и положение изгоя...*

*И в самом деле - кто он такой в сравнении со столь уважаемым и серьёзным человеком как мистер Сноу*

*В мальчишечьих глазах вскипели слёзы отчаяния и досады, пока расстояние между ним и благородным силуэтом мистера Сноу стремительно росло*

▒•▒•▒ КОНЕЦ ЭПИЗОДА ▒•▒•▒

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

77

Мастер Игры

До настоящего дня город пребывал в безмятежности: обласканный майским солнцем, он, можно сказать, дремал и видел чудесные картины мирной жизни. И только к вечеру от миражей не осталось ни следа: новость мал-помалу распространилась, и теперь все разговоры беспокойно толклись вокруг предстоящего события - собрание на площади Ветров. Это держалось в большом секрете, жители старались создать видимость обычного дня. И вряд ли кто понимал в тот день, что это лишь начало грандиозных перемен...
С улицы Театральной была приглашена только Вивьен - та самая хозяйка печальной судьбы, ночного кабаре и... очаровательная подруга Крайта. Молодая женщина еще днем улучила момент, чтобы предупредить своего друга об уходе, сам же Крайт не мог составить ей компанию, он рисковал навлечь на себя гнев сварливого Клайда Гарвана и вызвать ненужные подозрения к своему отсутствию...

Тем временем мастерские, лавки и прочие заведения готовились к закрытию. Как ни старались жители поддерживать привычную атмосферу, волнение было заметно: не каждый день случается столь масштабное событие. Лишь на Терновую, Солнечную и Дождей весть еще не успела просочиться, и жизнь там шла своим прежним чередом...

Отредактировано Стервятник Граф (2020-02-24 11:48:45)

0

78

Эдвард Сноу

  Возвращаясь тем же путем, Эдвард дошел до Малых Южных врат, за которыми открывался вид на улицу Дождей. Гроза к тому времени прошла, и воцарился тихий теплый вечер, а в небе замерла полупрозрачная вуаль перистых облаков. Взгляд Эдварда, скользя по горизонту, вдруг зацепился за примечательную деталь - одинокое дерево, стоящее вдалеке. Ученый решил повременить с возвращением домой и продолжил путешествие.
  По мере приближения дерево увеличивалось в размерах и вскоре стало ясно, что это настоящий великан: в его мощном стволе могла уместиться целая комната, а посередине зияло огромное дупло размером с окно. Несмотря на позднюю весну на узловатых ветках не трепетало ни листочка. Вполне возможно, что дерево было мертвым. Эдвард заглянул в сумрачное дупло, надеясь увидеть что-нибудь примечательное. Как вдруг что-то шевельнулось внутри и раздался пронзительный крик. Лекарь отшатнулся назад. Из огромной дыры выпорхнула крупная птица. Описав над головой мужчины круг, она опустилась на ближайшую ветку. На вид птица была неказистой, напоминающей силуэтом нескладного стервятника: перья торчали клочьями, невзрачный окрас, а на фоне ясного неба вырисовывался крючковатый клюв.
- Кра-а-аф! - прогарланила птица, глядя на лекаря вполне осмысленным взглядом.
- Вот как... Судя по всему ты здесь главный, да? Но не волнуйся, я ненадолго: возьму образцы и дальше пойду.
  Перья на затылке птицы поднялись, как шипы у дракона.
- Ну вот и хорошо, - миролюбиво закончил ученый и принялся за дело.
  Пока он работал птах ревниво следил за каждым его действием, совершенным будь то с веточкой или кусочком коры. Перелетая с ветки на ветку и что-то громко выкрикивая обитатель дерева выказывал свое неодобрение.
- Не стоит так ругаться, я лекарь и благим делом занимаюсь, - отвечал ему Эдвард, закупоривая очередную колбу с образцом.
  Верный своему обещанию, он быстро управился с работой; подхватил саквояж, наполненный бесценным материалом для исследований, и поднял взгляд на взъерошенную птицу, которая продолжала надзирать за ним.
- Ну что, друг мой, может еще и свидимся.
  В ответ птица каркнула "Краф!", а Сноу повернул на Дождей. Пора возвращаться домой.

Переход в локациюУлица Дождей

Отредактировано Эдвард Сноу (2020-03-08 13:21:51)

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

79

Game Master

   На улице Дождей появилась жалкого вида пара: худощавая прачка с Театральной и ее друг. Вид у прачки был неопрятный: мятый фартук и чепец давно не стираны; жидкие космы, выбившиеся из-под чепца, нечесаны... Эта женщина была еще молодой, однако плечи ее уже ссутулились, а на лице застыло выражение обреченности. По причине своего одиночества она не имела возможности любить, оттого так обильно лилось нерастраченное чувство на человека, которого она вела за собой. Столь же одинокого и столь же убогого.
   - Сейчас, еще немного... - приговаривала она с необычайной нежностью, направляя своего безвольного спутника. - Вот, мы уже почти пришли...

0

80

Эдвард Сноу

   С первого взгляда лекарю стало ясно: с человеком, которого вела к его дому женщина, было что-то не так.
- Полагаю, вы ко мне? - без лишних церемоний поинтересовался Сноу.
Глаза женщины тотчас наполнились слезами, она молча закивала, не в силах что-либо произнести.
- Следуйте за мной... - мужчина толкнул дверь и повел гостей в небольшой кабинет. - Располагайтесь, - указал он на мягкую кушетку с подголовником, залитую светом из окна.
   Задвинув саквояж под стол и перекинув мантию через спинку стула, Эдвард повернулся к гостям. Женщина усадила своего друга на кушетку, сама села рядом.
- Что случилось? - спросил Эдвард, придвинув стул и сев напротив.
   Прежде чем начать свой сбивчивый рассказ, женщина судорожно вздохнула и обронила на подол слезы.
- Это было вчера, сэр... Ночью... Мне сказали, что Яго отправился помогать ловить ведьму... Я побежала на площадь... Там уже собралась толпа... Я поняла, что ее поймали и ведут через площадь... А потом... - тут глаза ее снова заволокли слезы, и лицо исказилось от подступающих рыданий. - Я увидела его... Она что-то сделала с ним... Рыбак вел Яго по площади... И вот уже второй день он сам не свой... Я не знаю, что делать, доктор. Помогите! У меня никого, кроме него нет! - Дальше она уже не могла говорить, рыдая навзрыд.
   Эдвард приступил к осмотру пострадавшего. Тот казался отрешенным: взгляд опустошенный, направленный в никуда; на речь едва ли реагирует... Если это действительно была ведьма, то вполне возможно, что она разрядила в беднягу одну из тех молний, которые вспыхивали над Темным переулком минувшей ночью. Эдварда осенило: он отыскал небольшое зеркальце и сверкнул им перед лицом Яго. Эффект превзошел все ожидания... Несчастный так испугался, что взобрался с ногами на кушетку и сжался в комок.
- Что вы делаете! - вскричала женщина, обхватив перепуганного друга руками.
   Но Сноу не ответил, он замер как будто громом пораженный. Дело в том, что когда взгляды Яго и лекаря пересеклись случилось необъяснимое: перед глазами лекаря замелькали картины, не имеющие ничего общего с происходящим в кабинете. Сначала он увидел сумрачную улицу, тускло освещенную фонарями. По этой улице шла женщина. Она держалась, как царица... Затем красный разряд молнии, вырвавшийся из ее руки... Огненная вспышка и ослепляющая боль...
- Яго... - зазвучал голос прачки, вернувший лекаря к действительности, и зрительный контакт прервался.
   Потрясенный увиденным, лекарь поднялся на ноги.
- Ваш друг подвергся пытке... - наконец после некоторых раздумий произнес он. - Боюсь, что это лишило его рассудка...
   Глянув на женщину, Эдвард впервые проникся сочувствием к чужому горю. Он напоил обоих успокаивающим настоем и продолжил беседу.
- Я должен понаблюдать Яго некоторое время. Не исключено, что он находится в состоянии шока. Надеюсь, что как только он оправится от потрясения, то сможет вернуться к нормальной жизни.
- Значит все-таки есть надежда?
- Мы должны приложить все усилия.
- Я сделаю все, что вы скажете! - горячо пообещала женщина.
- На какой улице вы живете?
- На Театральной, сэр. Я тружусь прачкой.
- Самая северная часть города... Чтож, вам придется перебраться на Солнечную аллею, сегодня. Там много солнца, зелени, и ничто не напоминает о прошлом. Да и ко мне поближе, я буду вас навещать. Непременно наведайтесь к местному булочнику, возможно ему нужны работники.
- Но как же...
- Никаких но, - отрезал Сноу, поднимаясь и убирая стул. - Если вы действительно хотите спасти своего друга, то должны покинуть Театральную.

Отредактировано Эдвард Сноу (2020-03-11 16:00:43)

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

81

Джей Хокинз

Джей и Герти переглянулись. Им нетерпелось обсудить услышанное и они поспешили вернуться на мансарду.
- Так значит это и правда была ведьма! - шепотом воскликнул Джей, едва за ними закрылась дверь.

Отредактировано Джей Хокинз (2020-03-10 09:55:45)

0

82

Гертруда Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

*Герти поспешила к окну в надежде увидеть Яго и его спутницу, покидающих дом лекаря*
۰ И она довела этого человека до сумасшествия... *подхватила Гертруда*

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

83

Джей Хокинз

- Скорее всего она этими молниями и пытала его, - добавил Джей.
Увы, это были все сведения, которые им удалось раздобыть, наблюдая прием в замочную скважину.

0

84

Гертруда Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

*Внизу послышались голоса*
۰ Уходят... *Прошептала Гертруда*

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

85

Эдвард Сноу

   Пока они направлялись к двери, прачку терзали сомнения. Это не укрылось от внимания Сноу. И, прежде чем попрощаться, он опустил ладони на ее худощавые плечи и внушительно посмотрел в глаза с высоты своего роста.
- Еще многие дома пустуют, не упустите шанс занять самый лучший из них. Рекомендую крайний, окна которого выходят на юг, чтобы у вас всегда было солнце. И постарайтесь заселиться до темноты.
- Хорошо, сэр, - послушно закивала женщина.
- Ступайте, не буду вас задерживать. Скоро начнет темнеть...
   Прачка еще раз поблагодарила лекаря и покинула дом, поспешно уводя за собой Яго.

▒•▒•▒ КОНЕЦ ЭПИЗОДА ▒•▒•▒

Отредактировано Эдвард Сноу (2020-03-11 15:45:44)

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

86

Мария Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

*Мать Гертруды была самой простой женщиной - в меру строгая, в меру добродушная, чуждая крайностей и противоречий. Жили они с отцом Герти в мире и согласии, добросовестно занимаясь портняжным делом. Только из ряда вон выходящее событие могло побудить миссис Уэйн изменить обычному распорядку дня и появиться до захода солнца на улице Дождей. По лицу и движениям было заметно что женщина немного волнуется. по мере приближения к дому лекаря её взор становился всё напряжённее. На пути ей попались Яго и его спутница*
۰ Здравствуй, дорогая Урсула! *Доброжелательно приветствовала прачку миссис Уэйн*
۰ Здравствуй, Мария! *Ответила ей Урсула*
۰ Ты наверное от мистера Сноу? Он дома?
۰ Дома... *Немного погрустнев ответила женщина*
*Чувство такта не позволило доброй Марии спросить, что сказал лекарь и как чувствует себя Яго. Она пожелала паре доброго пути и подошла к дому мистера Сноу, чтобы постучать в дверь*

Отредактировано Гертруда Уэйн (2020-04-16 15:49:19)

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

87

Эдвард Сноу

   Закрыв за гостями дверь, Эдвард задержался в прихожей. Он был под впечатлением от видения. Не вызывало никаких сомнений, что он видел Темный переулок и события минувшей ночи... глазами пострадавшего. Он был в такой глубокой задумчивости, что не сразу сообразил, что стучат в дверь. Находясь все еще у двери Сноу протянул руку и открыл ее. На пороге стояла женщина с проспекта Мастеров. Именно у нее он заказывал не так давно мантию и, по всей видимости, именно ее дочь сдружилась с его балбесом.
   - Добрый день, - учтиво поприветствовал гостью Сноу.

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

88

Мария Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

۰ Приветствую вас мистер Сноу!
*Начала взволнованная Мария. Но слова вдруг куда-то улетучились и она не знала с чего начать, теребя край шали наброшенной на плечи. Лекарь с улицы Дождей всегда вызывал у неё некоторую робость. Она чувствовала, что необычный человек*
۰ Как ваша мантия? Верно ли она служит вам?

Отредактировано Гертруда Уэйн (2020-04-16 15:48:59)

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

89

Эдвард Сноу

   - Исправно служит, миссис Уэйн, - ответил лекарь.
Будучи проницательным, он сразу понял, что гостья пришла вовсе не из беспокойства за мантию. Сноун отступил в сторону и пригласил ее в дом.
   Тем временем над Дождей снова назревали тучи.

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

90

Мария Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

*Мария собралась с духом и начала*
۰ Мистер Сноу, вы уважаемый человек в городе. И мы не могли не оповестить вас об этом... Дело в том, что сегодня в шесть часов вечера будет собрание на площади Ветров. Возглавит собрание Рене. Речь пойдёт о театре... Ведь вы слышали о том что директор театра и его дочь исчезли?

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0


Вы здесь » Гостиница «ПОРТАЛ» » Архив [истории и главы] » ЧАСТЬ IV | «Vexillum libro de carminibus»