Гостиница «ПОРТАЛ»

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Гостиница «ПОРТАЛ» » Архив [истории и главы] » ЧАСТЬ IV | «Vexillum libro de carminibus»


ЧАСТЬ IV | «Vexillum libro de carminibus»

Сообщений 91 страница 120 из 132

1

https://thumbs.gfycat.com/CheapQuerulousDrake-small.gif

Дата: 3 мая 1 года, четверг.

Место:

Экспромт: С ограничениями.
Пояснения:
Исход событий, которые влияют на глобальный сюжет, предварительно согласованы.

Максимальный интервал между постами: Не более трех дней.

Вступление: Начался новый день. Остались позади ночные события и на смену им пришли новые открытия, которые сделают любознательная Гертруда Уэйн и ее юный друг Джей Хокинз, загадочная Ирма Гринт и не менее интригующий Эдвард Сноу. Повествование не обойдет вниманием и темную сторону нашей истории... Итак, в путь!

Персонажи:

Эд Крайт ⋙ был Скабиором - проживает на Терновой. Якшается с оборотнем по прозвищу Серый. Считает зазорным работать, потому занимается исключительно грабежами. Изначально столь дурная компания состоит из двух типов: Крайта и Серого. Затем, по мере появления новых героев, шайка начинает расти. Частый гость на Северном бульваре, где, помимо богемы, обитает публика пониже рангом: посредственные певицы и актрисы, бывшие танцовщицы и т. д. Если от Серого шарахаются из-за его агрессивного нрава и громадного роста, то Крайта дамы не столько боялись, сколько испытывали к нему влечение.
Эдвард Сноу ⋙ был Северусом Снейпом - лекарь с улицы Дождей, ученый в области магических наук. Опекун Джея Хокинза.
Ирма Гринт ⋙ была Ирмой Пинс - библиотекарь с улицы Солнечной, на дому обучает детей чтению и письму.
Джей Хокинз ⋙ был Гарри Поттером - мальчик с улицы Дождей, сирота, под опекой Эдварда Сноу. Помогает опекуну на приеме, а позже - принимает участие в магических экспериментах.
Гертруда Уэйн ⋙ была Гермионой Грейнджер - девочка с проспекта Мастеров, живет с родителями. Мать и отец портные и Герти помогает им. Лучшая подруга Джея Хокинза.
Маргарита Лестрейндж ⋙ была Беллатрисой Лестрейндж - колдунья в самом расцвете сил, применила черную магию к магглам, за что была заточена в Чёрную башню, возвышающуюся над улицей Колдунов. Она мечется там, пока народ решает на собрании ее судьбу. Именно тогда начнется Охота на ведьм и путем народного голосования будет избран инквизитор, который вынесет арестованной окончательный приговор.
Фрэнки Брайс ⋙ был магглом Фрэнки Брайсом - владелец паба на улице Терновой.
Сэм Фортескью ⋙ был Флорианом Фортескью - друг Фрэнки Брайса, живет на Солнечной аллее, продает выпечку.
Рич, прозвище Серый ⋙ был Фенриром Грейбеком - прозвище Серый получил по двум причинам: является оборотнем и, соответственно, обладателем серых волос. Живет на Терновой. Не работает, занимается грабежом, держит в страхе мирных жителей и владельцев лавок. Любитель кутить на Северном бульваре, где по соседству с богемой живут опустившиеся деятели искусства: не пользующиеся успехом актрисы, посредственные певички, танцовщицы и им подобные.
Рене Варнава ⋙ - пока что не официальный глава города, работает часовщиком: мастером по изготовлению и починке часов, живет на проспекте Мастеров. Пользуется большим авторитетом в городе (среди магглов) благодаря рассудительности, справедливости, мудрости.
Арн ⋙ - правая рука Рене.
Андрэ Флицберг ⋙ - рыбак с проспекта Мастеров, отец двоих детей.
Марта Флицберг ⋙ - жена рыбака с проспекта Мастеров, мать двоих детей.
Яго ⋙ - худосочный кутила с Северного бульвара, которого мадам Лестрейндж подвергла заклятию Круциатус.
Есть невзрачная подруга.
Дядюшка Дэф, старина Дэф ⋙ - Тугоухий старик, живет на проспекте Мастеров, жену зовут Марта, у нее язва соскакивала, которую лекарь быстро вылечил. Этимологи имени: Дэф - происходит от английского слова
Deaf, что переводится как Глухой.
Джино ⋙ - башмачник с проспекта Мастеров, не промах, курит трубку. Детей полон дом, оттого ему приходится трудиться с утра до вечера. На его старшую дочь положил глаз здоровяк Грэй, когда тот намеревался даром починить сапог.
Лолита, Лоли ⋙ - работает во второсортном варьете, подрабатывает куртизанкой, когда-то была актрисой. Ее потеснили посредственные актрисы после того (дочери знатных господ), как исчез директор и на его смену пришел другой.
Вивьен, Виви ⋙ - хозяйка варьете, когда-то была актрисой. Ее потеснили посредственные актрисы (дочери знатных господ) после того, как исчез директор и на его смену пришел другой. Итак, Вивьен была ведущей актрисой театра, она была самой лучшей, самой очаровательной и великодушной, мягкость в ней сочеталась с силой, нежность с выносливостью, незаурядная женщина во всех смыслах. Даже после всего пережитого в ней еще осталась черта: не придавать значение мелочам жизни, рутине, поскольку она романтичная особа и немного оторвана от реальности, она как будто всегда в образе. Когда Вивьен пришлось уйти из театра вместе со своими подругами, то они были обречены на нищенское существование, и тогда она взяла на себя смелость переделать свой дом под кабаре. Подруги сначала осуждали ее, но потом согласились помогать. За месяц заведение стало успешным. К ним стали ходить в основном мужчины. Безусловно, образ недосягаемой примы театра немного развеялся, она стала доступнее, но все же она была гвоздем программы в кабаре и ее встречали как звезду. Она пленительно пела и завораживающе танцевала, а так же устраивала небольшие театральные номера. Вивьен обладает чувством юмора, может подтрунивать над окружающими, но добродушно. Стервозность в ней напрочь отсутствует.
Оттавиа Аллегретти, Бой ⋙ - уборщица, когда-то была актрисой. Ее отец был директором театра, но месяц назад он внезапно исчез. Тайна его исчезновения раскрывается в пятой главе. Тем временем театр быстро заполонили посредственные актрисы, Октавию потеснили, а потом и вовсе предложили работать уборщицей. Девушка не выдержала унижения и ушла. Скитаясь по улицам, голодая (ибо зазорно для нее просить милостыню), она настолько ослабла, что упала без чувств. Ее подобрала хозяйка варьете.
Гюстав Аллегретти ⋙ - исчезнувший директор театра. Его жена - родная сестра Клайда Гарвана.
Клайд Гарван ⋙ - дядя Боя. Замешан в исчезновении директора театра. Этимология имени: Клайд - грязный, Гарван - грубый.
Дакс Гарван ⋙ - кузен Боя и сын Клайда Гарвана. Замешан в исчезновении директора театра. Этимология имени: Дакс - барсук, Гарван - грубый.

Кавычки

«Название»

Пояснения:

Когда Глава закончена, в конце последнего поста пишите - Нокс! Это сигнал администрации переместить Главу в Архив завершенных Глав.

Обязательно к прочтению

ПРАВИЛА

- Культура речи - нецензурная брань (матерные выражения) запрещена.
- Любовные связи -  нетрадиционные отношения запрещены.
- Отклонения - педофилия и прочие отклонения, касающиеся интимной стороны отношений, запрещены.
- Унижение - физическое унижение чести и достоинства персонажа - запрещено.
- Порнография - запрещены сцены, где с порнографической точностью описывается физическая близость. Между персонажами может возникнуть влечение, но допустимо только художественное описание и только прелюдии, предшествующей интимной близости (саму сцену близости описывать запрещено, это не любовный роман с элементами порно, не место для воплощения эротических фантазий).
- Взаимоотношения - личные отношения не должны влиять на игру. Обиду, личную неприязнь, иные негативные чувства  выражать через игру не допустимо. Если возник конфликт, в результате которого Вы не можете играть с определенным человеком, то обязательно поставьте об этом в известность администрацию, чтобы найти выход из ситуации. Возникшие проблемы решаются только в личных сообщениях.

Администрация имеет право удалить игровой пост, нарушающий правила.

ПАМЯТКА

- Объем поста: согласуете с Вашими соигроками.
- Законченные Части перемещаются в Шалость удалась. Это делает администрация.

Пояснения:
Созданные в процессе игры тексты являются интеллектуальной собственностью форума. Их копирование с целью распространения запрещено. Если Вы становитесь участником  другой игровой площадки и хотите использовать созданный здесь Вами материал - указываете ссылку на наш форум. Это обязательное условие. В качестве подтверждения того, что Вы автор материала: сообщение должно быть опубликовано с профиля персонажа, которого Вы здесь играли.

+1

91

Эдвард Сноу

- Да, разумеется я слышал об этом.

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

92

Мария Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

*Взволнованно теребя край шали миссис Уэйн продолжила*
۰ Ведущие артисты театра вынуждены были покинуть его с приходом нового директора... Столько талантливых актрис осталось на улице! Им приходится выступать... в кабаре, чтобы не остаться без средств к существованию. И мы решили им помочь открыть новый театр. Кто чем сможет. И я... пришла пригласить вас, сэр, на собрание...

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

93

Эдвард Сноу

Эдвард не раздумывал ни минуты:
- Я обязательно приду, миссис Уэйн! На площади Ветров?

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

94

Мария Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

۰ Да да! Именно там, сэр! *Закивала Мария, тронутая отзывчивостью лекаря, который был всегда таким замкнутым и хмурым*

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

95

Эдвард Сноу

- Я подумаю чем смогу помочь. - пообещал Сноу.

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

96

Мария Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

۰ А вы по прежнему одни проживаете на Дождей?

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

97

Эдвард Сноу

- Уже нет. Буквально вчера появилась мисс Гринт. Кажется так ее зовут. Я бы мог... э... поговорить с ней по поводу собрания. Дама, судя по всему, образованная... - Сноу замялся, отведя взгляд в сторону, его вдруг охватило волнение при мысли о столь экстравагантной особе.

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

98

Мария Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

۰ Это было бы замечательно, мистер Сноу! *Просияла женщина*

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

99

Эдвард Сноу

Все еще взволнованный, он поспешил сменить тему:
- Вам наверное уже известно, что наши... дети дружат.

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

100

Мария Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

*Мария охотно подхватила тему*
۰ Признаюсь честно, что сначала мы забеспокоились. Ведь мы привыкли что Гертруда всё время у нас на виду. А тут... *И поспешила добавить* Джей хороший мальчик! Просто это так непривычно, понимаете...

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

101

Эдвард Сноу

- Еще как понимаю, миссис Уэйн. Я очень удивился, когда между такими разными детьми возникла дружба. До сих пор не могу понять, что между таким шалопаем как мой подопечный и такой прилежной девочкой может быть общего.

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

102

Мария Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

۰ Может быть детство? *Рассмеялась Мария* Большинство детей объединяет именно детство - ведь это особый мир и он не похож на мир взрослых, где людей чаще всего сближают общие взгляды, интересы, работа...

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

103

Эдвард Сноу

- Скорее всего так оно и есть.

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

104

Мария Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪

۰ Полагаю, Гертруда сейчас у вас?

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

105

Эдвард Сноу

- Честно говоря я еще не знаю: меня застали у самого дома - Урсула и ее друг. Я их тотчас принял, не успел даже переодеться. Сейчас я позову Джея... - Сноу шагнул к лестнице и крикнул вверх. - Джей! Пришла миссис Уэйн! Если Гертруда с тобой, то спускайтесь вниз!

▒•▒•▒ КОНЕЦ ЭПИЗОДА ▒•▒•▒

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

106

Джей Хокинз

Джей смотрел в окно мансарды, которое окропили первые капли дождя. Солнечные лучи растаяли, словно мираж, и на улицу вернулся полумрак. Сквозь щели в окне заструился свежий воздух, насыщенный дождем. Мальчик проводил взглядом Герти и ее мать, и чувство радости растаяло, как тот солнечный островок, пригревшийся на столе.
Обитатель мансарды бахнулся на кровать. Вскоре его мысли стали вращаться вокруг одной дерзкой затеи. Она настолько захватила мальчика, что он не мог дождаться, когда лекарь уйдет на площадь Ветров...

▒•▒•▒ КОНЕЦ ЭПИЗОДА ▒•▒•▒

Отредактировано Джей Хокинз (2020-04-16 18:00:48)

0

107

๖ۣۜMargarita ༒♛༒ Lestrange_ܨܓܨ

     ๖ۣۜМаргарита рассматривала свои руки. Каким образом ей удалось вчера наслать заклятия ━ ведь сегодняшние попытки не увенчались успехом! Быть может сильное душевное волнение позволило пробудить магию? Маргарита подняла взгляд. Она стояла напротив зеркала, которое отражало её в полный рост. В глубине тёмного взгляда затаился панический страх ━ страх разочаровать своего Господина. Маргарита предприняла ещё одну попытку наслать проклятие. Но ничего не произошло...
━═๖ۣۜЧто же это такое... Что со мной... ━ шептала колдунья, с ужасом глядя на свои руки.
     ๖ۣۜТут в самом тёмном углу гостиной появился домовой эльф.
━═๖ۣۜМоя госпожа... ━ Послышался приглушенный голос Мерзлякера. ━ Обед готов...
━═๖ۣۜЯ! не хочу! есть! ━ Злобно отчеканила хозяйка.
    ๖ۣۜНо домовик остался на месте и заговорил снова, только гораздо тише:
━═๖ۣۜМоя госпожа...
     ๖ۣۜМаргарита метнула в Мерзлякера разъярённый взгляд ━ его присутствие начинало раздражать. Он мешал ей сосредоточиться.
━═๖ۣۜЕсли бы госпожа позволила Мерзлякеру сказать...
━═๖ۣۜГовори уже и убирайся! ━ Крикнула Лестрейндж.
━═๖ۣۜГоспожа хочет сотворить волшебство...
━═๖ۣۜЧто?! Ты смеешь подсматривать за мной?!
━═๖ۣۜМерзлякер не подглядывал! Мерзлякер лишь хотел, чтобы госпожа позволила ей помочь! ━ Воскликнул домовик падая на колени.
━═๖ۣۜДа как ты смеешь! ━ Маргарита схватила со столика первое что подвернулось под руку. ━ Мне не нужна помощь! Особенно помощь жалкого домовика! ━ В Мерзлякера полетел подсвечник. ━ Сейчас же убирайся отсюда!
     ๖ۣۜДомовик успел отползти в сторону.
━═๖ۣۜМерзлякер лишь хотел сказать госпоже, что магия волшебника подобна молнии! Молния стремится к шпилям башен, куполам и другим острым предметам. Может быть для освобождения магии госпоже нужен какой-то острый предмет?
     ๖ۣۜРазъярённая Лестрейндж готова была отыграться на домовике за неудачные попытки совершить колдовство, как вдруг его слова остановили её. Обдумав услышанное, она угрожающе приказала:
━═๖ۣۜТогда достань мне этот острый предмет. И если он не поможет, я разорву тебя в клочья за дерзость!
     ๖ۣۜНе вставая с колен домовик поклонился в знак повиновения и с хлопком исчез...__═━

┈━═☩━═✥═━☩═━┈

▒•▒•▒ КОНЕЦ ЭПИЗОДА ▒•▒•▒

Подпись автора

Никогда не подходите к человеку, думая, что в нём больше дурного, чем хорошего.
М. Горький

0

108

Г Л А В А   XII

Эд Крайт ⇛

Давно Крайт так сладко не спал, да еще с таким очаровательным созданием. Он с трудом разлепил веки и обвел взглядом комнату. Штора окна висит полукругом, оконная рама приоткрыта, в помещение льется птичья трель... должно быть под окнами сад. Однако вскоре он понял от чего на самом деле проснулся: голова белокурой красавицы долгое время лежала на его руке. Скорчив гримасу он освободил руку и встал с кровати. Комната оказалась препоршивым гостиничным номером, а сад - кучкой чахлых кустов под окном. Верные признаки упадка. И тем не менее веяло блаженством. Развалившись в продавленном кресле и плеснув себе в стакан коньяка, он попытался вспомнить подробности ночных развлечений, как вдруг дама сладко потянулась, и сверкнули голубизной ее хитро прищуренные глаза.
- Ну что, выспался, красавчик? - промурлыкала она с долей насмешки.
- А то! - усмехнулся Крайт. - Повторим?
Красотка вдруг залилась очаровательным смехом и приподнялась на локтях, обнажив округлое плечо.
- Проспать еще один день в обнимку с тобой? Я бы, конечно, не прочь. Тем более что твоя дерзость обещала многое... Но ты уснул, как только добрался до постели. - И снова этот заливистый смех.
- Как это уснул? Так я всю ночь проспал что ли?
- А то! Я так и не смогла тебя разбудить. И целовала, и шептала нежности... Но сон оказался сильнее. Видно, ты проделал долгий путь, прежде чем достигнуть тихой гавани.
И в самом деле, накануне он чувствовал себя уставшим, да еще намахнул в трактире пару кружек виски, затем несколько бокалов вина в кабаре... Не рассчитал. А девчонки там, кстати сказать, были что надо. Особенно вот эта, как ее там...
- Вивьен или просто Виви, - подсказала она, будто прочитав его мысли.
- А где этот, не помню как звать... короче громила, с которым я пришел в трактир накануне.
- Ну что ты, меня еще не было там, мы готовились к представлению, - прощебетала дамочка, сладко потягиваясь.
- Кстати, ты здорово танцуешь и поешь... Виви.
Но Виви вдруг погрустнела.
- Ты мне льстишь...
- Я серьезно! Тебе бы на сцену посолиднее, а не этот пьяный сброд развлекать.
Тут ее смазливая мордашка сделалась совсем печальной.
- Ох не напоминай мне, Эд...
- О чем?
- О солидной сцене... Ведь я когда-то была ведущей актрисой Северного театра...
- Да ну!
- Да... Только теперь понимаю, какой я была счастливой. Месяц назад директор театра загадочным образом исчез. На смену ему пришел другой человек, далекий от искусства, и нас стали снимать с главных ролей. А затем и вовсе выдворили на улицу. На сцену вышло посредственное окружение директора. А нас ждала либо голодная смерть, либо позорное падение... С ужасом представив, что ожидает моих славных подруг, я решила продать свои драгоценности и открыть кабаре... Ведь у нас нет ни сцены, ни костюмов, ни даже реквизита, чтобы основать собственный театр, и нам нужны драматурги, режиссеры... Много всего! Сейчас в нашем распоряжении лишь мой скромный дом, который с трудом удалось переделать в кабаре. И публика к нам ходит не слишком-то богатая...
Тут она права: у самого Крайта ни гроша в кармане, за увеселительное шоу он так и не заплатил. Разве что показал несколько фокусов с деньгами да картами, которые привели публику в восторг.
- Девочки сначала протестовали. Мол, не опустятся они до канкана и скетчей. Но голодному желудку этого не объяснишь.
Крайт призадумался.
- И за все это время никому не пришло в голову искать директора?
- Искали... Обошли весь город, но как видишь...
Крайт плеснул себе еще вина. Что делать со всем этим он пока не знал. Для начала он решил спуститься вниз и найти своего угрюмого товарища.

Натянув на себя рубаху, жилет и кожаный плащ, Крайт спустился вниз. Близился полдень. Оттого, быть может, ни одного посетителя в таверне. Лишь хозяин в наисквернейшем расположении духа драит обшарпанные столы.
- Салют! Не подскажешь, милейший, в котором номере остановился бугай, сидевший вооон за тем столиком?
Клайд Гарван глянул на Крайта очень недобро, будто тот наступил ему на мозоль:
- Ушел нынче ночью твой дружок... не заплатив ни монеты.
И присовокупил злобно:
- Кстати, и ты ничего не заплатил!
Крайт развел руками.
- Тысячу извинений, пока что нечем. Но как только найду работу, так сразу верну долг.
Гарван алчно сщурился.
- Ищешь работу?
- А что, подсобишь?
- Барменом работал?
- А черт его знает. Но дело-то нехитрое, верно?
- Да как сказать... Предлагаю поработать у меня. Долг вычту из жалованья.
- Стоп... А как же тот парнишка?
- Не знаю где он... Сбежал наверно. Лодырь... Ну так что?
- Выбор у меня невелик. Бармен так бармен.
- Прекрасно... Тогда приступай, - и вонючая тряпка полетела в руки Крайта.

Подпись автора

Внешний вид: Ботинки на шнурках; брюки в клетку; шипованный пояс; рубашка; жилет с множеством карманов; на шее потрепанный шарф.
Артефакты: На безымянном пальце правой руки кольцо-оберег в виде головы косули. Волшебная палочка из каучукового дерева, в сердцевине соколиное перо, 13 дюймов / 33 см, гибкая, пружинистая.

0

109

Эд Крайт ⇛

Хозяин трактира "Норд-Ост" поднимался и поднимался. Когда они миновали последнюю лестницу Крайт не выдержал:
- Уж не на крыше ли ты меня поселить собрался?
Вместо ответа Клайд Гарван толкнул ногой дверь и взору открылся сумрачный чердак.
- Ты издеваешься, папаша?
- Не нравится - проваливай! - рявкнул Гарван.
- Да ладно тебе, старина, чего так кипятиться. Чердак так чердак.
Ничего больше не сказав, хозяин удалился.
Крайт оглядел дверь не предмет надежности: сколочена грубо, ни задвижки, ни замка не имеется, а между досок дыры такие, что разницы нет особо - закрыта дверь или нет.
- Мдаа...
Крайт шагнул в комнату. Внутри царила полутьма. Лишь благодаря желтой занавеске убранство чердака окрасилось в теплые оттенки, придав ему некоторый уют. Судя по всему здесь кто-то обитал и сравнительно недавно: на софе подушка с одеялом, на столе кружка с недопитой водой, и внутри старого комода мужские вещи. Ему было побоку кто здесь жил, но что-то заставило его вытащить аккуратно сложенную рубашку и поднести к лицу: запах от рубашки исходил чудный - лесной, пахнущий травами. Еще ярче пахла подушка, на которой покоилась голова предыдущего обитателя: теми же травами, но уже с примесью чего-то сладкого.
Но не столько это удивило мужчину, сколько чуткость его обоняния. Чем трезвее он становился, тем острее становились запахи вокруг и среди них отвратные: он готов был поклясться, что вяленое мясо в подвале уже давно с душком...

К запахам примешались и звуки: внизу отчетливо звякнул колокольчик.

Подпись автора

Внешний вид: Ботинки на шнурках; брюки в клетку; шипованный пояс; рубашка; жилет с множеством карманов; на шее потрепанный шарф.
Артефакты: На безымянном пальце правой руки кольцо-оберег в виде головы косули. Волшебная палочка из каучукового дерева, в сердцевине соколиное перо, 13 дюймов / 33 см, гибкая, пружинистая.

0

110

Вивьен ♦

Колокольчик звякнул не спроста. В трактир вошла среднего роста блондинка с яркими голубыми глазами. Полуоголенная нежная кожа плеч, а в руках тёплая накидка. Яркие накрашенные алой помадой губы растянулись в улыбке.
- Есть кто? Не нальете ли даме чего нибудь выпить?
Звонким  голосом по интересовалась девушка, поправляя белокурые завитки кудряшек на плече. Вызывающий на вид наряд и чулки в сеточку выставляли её не в лучшем свете, однако не все так было откровенно. Длинное платье с кружевами идеально подчеркивало её формы, особенно в области груди, перчатки на нежных тонких руках. Спокойно пройдя за стойку, она расположилась на высоком стуле, закинув ногу на ногу. Не сказать что нынешний образ жизни её радовал  особо или огорчал, но пока все устраивало. Поэтому она терпеливо ожидала кого то кто её обслужит.

0

111

Клайд Гарван

   Хозяин трактира возился в подвале: вяленое мясо начало портиться, и он ломал голову, как с ним поступить. В итоге решил добавить перцу, дабы замаскировать несвежий запашок. Гарван как раз тащил испорченные куски на кухню, когда послышалась трель колокольчика.
   - Кого нечистая принесла... - проворчал Клайд, швырнув мясо на грязный стол и направился к шкафу за пряностями.
   Когда же до слуха долетел мелодичный голосок хозяин насторожился. Вивьен... опять эта чертовка...
   Заведение Вивьен находилось, как известно, напротив трактира. Кабаре открывалось в восемь часов и работало до ночи. Клайд возненавидел Вивьен: ведь трактир мгновенно пустел, когда двери кабаре зазывно открывались. Там были песни, танцы, закуски и выпивка - все, что нужно для привлечения публики. Ненависть его усугублялась вожделением: Вивьен была прекрасна и соблазнительна, как нимфа... тогда как он... Гарван зацепил взглядом свое мутное отражение в зеркале: желчные глазки, мятое лицо с серой щетиной, брезгливо искривленный рот... Вне всякого сомнения: она никогда не будет ему принадлежать... Хозяин захлопнул дверцу шкафа и, лелея в глубине своей черной души план мести, перекинул через плечо полотенце и вышел из кухни.
   - И что же желает испить... дама? - выдавил из себя он, с трудом подавляя желание скользнуть взглядом по соблазнительным округлостям плеч и груди.

0

112

Вивьен ♦

Девушка улыбнулась мужчине и вздохнула.
- Плесни мне виски для разогрева. Сегодня предстоит трудный день...
Заявила особа звонким  голосом. Как ни крути, а ей было известно о том какие взгляды бросали на неё мужчины и всегда замечала это и даже различала.
- Смотрю Клайд твои дела совсем плохи стали... Может я могу помочь?
Заинтересовано вновь спросила особа смотря на мужчину, внешний вид которого оставлял желать лучшего. Запах не особо свежего мяса отчётливо ударил в нос, как и запах пряностей.
- Советую добавить побольше чеснока и лука. Дай отстояться немного и на жарку на вертел.
Посоветовала блондинка вновь мило улыбаясь мужчине и смотря лисьим взглядом. Если бы не блондинистые золотые волосы, то её вполне можно было бы сравнить с лисой. Однако то, что сейчас она была в этом не совсем приветливом и приятном на взгляд месте говорило о том, что публика кабаре ей довольно таки опротивила, как и их домогательства.

0

113

Клайд Гарван

  - Ну ну... трудный день... - презрительно усмехнулся хозяин поворачиваясь к полкам со спиртным. Судя по краске, заливающей его физиономию, он предпочел бы разбить одну их этих бутылок о ее прекрасную головку и утащить ее бездыханное тело в подвал.
   - Деньги-то есть? - грубо бросил он, небрежно ставя бутылку и стакан. Причем на стакане отчетливо виднелись чьи-то жирные отпечатки пальцев.

0

114

Вивьен ♦

Девушка усмехнулась. Хоть платили мало и редко, но кое какие сбережения она собрала. Несколько монет отыскалось в потайном кармане её перчатки.
- Хмм... Теперь понятно почему у тебя нет посетителей...
Фыркнула особа, указав на грязь на стакане.
- Боюсь тебе придётся ставить цену за это.
Виви явно подметила столь небрежное отношение к посетителю. Ведь предложить выпивку в грязном стакане сверх не приличия и неуважения.
- Тебе не мешало бы найти достойных работников.
Усмехнулась особа, вытирая белым платком стакан от грязи. Наконец выпивка родилась в стакан.
- Не хмурься ты так. Тебе это не идёт.
Девушка собиралась взять стакан, как крепкая ладонь мужская придержала его.

0

115

Клайд Гарван

   - Для таких как ты грязный стакан в самый раз, - парировал Гарван, глумливо улыбаясь. - Так что сбавлять ничего я не буду. Плати или проваливай отсюда. - Затем он приблизился, удерживая стакан. - Но я охотно рассмотрю оплату натурой: думаю в стоимость этого стакана ты уложишься.

0

116

Вивьен ♦

На самом деле ей было чем платить, но с собой она брала немного, однако полную стоимость бокала виски ей хватало оплатить, а то и купить всю бутылку.
- Знаешь Клайд. Такую плату проси у продажных женщин, а я не из их числа.
Она вынула и положила ему оплату с небольшими чаевыми и монеты звонок звякнули по стойке. После взяв стакан осушила его до дна.
- Знаешь, я отношусь к тебе вполне как к другу или брату, а ты только и делаешь, что ворчишь. Я ведь не шутила, говоря что могу помочь твоему заведению. Пусть я и не всесильна, но что то могу. А на счёт близости... Мне нравится кое кто, но...
Тут взгляд блондинки поник  и стал грустным.
- Я скучаю по театру... А тот человек боюсь принял меня не за ту, кем я являюсь...
Девушка ласково улыбнулась хозяину заведения и допила содержимое бокала.

0

117

Клайд Гарван

   Но хозяин трактира был неумолим, он с ненавистью прошипел ей в лицо:
   - Ты уже помогла моему заведению, когда открыла свой притон прямо у меня под боком. Если уж хочешь сделать доброе дело, то переберись на другую улицу... А еще лучше - в другой город...
   На лестнице послышались шаги: то спускался Крайт на трель колокольчика. Смахнув со стола монеты в чашку Гарван закупорил бутылку и поставил ее обратно на полку. Едва ни о чем не подозревающий Крайт появился в поле зрения, как хозяин напустился на него:
   - Где ты шатаешься, бездельник? За что я тебе деньги плачу? Почему я должен обслуживать посетителей вместо тебя!
   Крайт замер на месте, изумленно подняв брови и пытаясь понять суть происходящего. Пребывая как всегда в приподнятом настроении он совсем не рассчитывал нарваться на скандал.

0

118

Вивьен ♦

Блондинка вздохнула выпив содержимое бокала.
- Ну прости. У меня не было выбора кроме как спасти своих подруг от грязной участи и голодной смерти. Единственный путь не дать им пасть в бездну отчаяния и не пойти по рукам. Поэтому я дала им кров и работу в кабаре. Так что не винт меня...
Однако слова и мысль девушки прервали знакомые шаги, а когда Клайд обратился к человеку за её спиной, то она обернулась. Накрашеные алой помадой губы растянулись в улыбке, увидев знакомое лицо. Тонкие пальцы подперли изящный подбородок.
- Господин Крайт, вот так приятная встреча.
Девушка повернулась полу боком, улыбаясь мужчине нежной улыбкой. Красивая, с блеском достоинства в глазах и в тоже время сильная и нежная.
- Так значит ты теперь живёшь и работаешь здесь?
С любопытством спросила девушка, смотря тому в глаза с милой улыбкой.

0

119

Эд Крайт ⇛

И в самом деле: Крайт в те дни был человеком, ничем не обремененным. Его жизнь началась с чистого листа и сулила массу удовольствий. А Вивьен представлялась главным удовольствием. Обладая легким и приветливым нравом он не шибко вникал в трагичное положение примы. Крайт был уверен, что, наслаждаясь обществом друг друга, они лишь скрасили свою жизнь.
Однако выпад Гарвана несколько подпортил радость встречи.
- Ну что ты кипятишься, Клайд, ты только погляди какая звезда сошла с неба, - произнес Крайт, раскинув руки в стороны.
- Если он и дальше будет так молоть языком, то жить и работать пойдет в другое место, - ответил посетительнице Гарван вместо Крайта и с треском захлопнул за собой дверь. Невыносимо было видеть как эти двое обмениваются влюбленными взглядами.
Для новоиспеченного же бармена в тот момент существовала только Вивьен. Он облокотился на стойку бара и склонился над ней, любуясь цветущим ликом. Она была как луч солнца, неожиданно заглянувший в комнату в пасмурный день. Крайт улыбнулся.
- Рад тебя видеть, дорогая.
Он поднес руку к ее щеке и погладил бархатисто-нежную кожу.

Подпись автора

Внешний вид: Ботинки на шнурках; брюки в клетку; шипованный пояс; рубашка; жилет с множеством карманов; на шее потрепанный шарф.
Артефакты: На безымянном пальце правой руки кольцо-оберег в виде головы косули. Волшебная палочка из каучукового дерева, в сердцевине соколиное перо, 13 дюймов / 33 см, гибкая, пружинистая.

0

120

Вивьен ♦

Вивьен улыбнулась мужчине ласково и нежно. И правда. Среди всего ужаса и странностей происходящих ныне, она все ещё держалась на высоте и не падала духом.
-взаимно, господин Крайт.
Тонкие пальчики нежно коснулись щеки мужчины, а блеск глаз  неотрывно смотрел на мужчину.
-я рада что ты нашёл себе работу и место жительства. Однако, ты не хотел бы со мной прогуляться на собрание на площадь Ветров. Думаю тебе будет интересно послушать, что там скажут.
Девушка вновь улыбнулась ему, произнеся это предложение.
-но там бывает чертовски холодно, да и мне одной идти боязно. После пропажи директора театра и его дочери...
Голос блондинки вновь изменился и стал поникшим, грустным. Оно и понятно. Стоило блондинке  подумать или вспомнить о театре, как ей становилось грустно. Боль от потери того, что она и её подруги добились большим трудом.
-знаешь... Я все же хотела бы разобраться в этом... Мне тревожно... Я прошу тебя... Помоги мне в этом...
Тихим и прерывистым голосом попросила голубоглазая, посмотрев Крайту в глаза с мольбой, словно от этого зависела её жизнь. Голос девушки был не просто тихим и прерывистым, а сдерживал её порыв броситься тому на плече и заплакать.

0


Вы здесь » Гостиница «ПОРТАЛ» » Архив [истории и главы] » ЧАСТЬ IV | «Vexillum libro de carminibus»