Narcissa Malfoy
Сделав шаг к парню в ночной пижаме, Нарцисса осторожно взяла подвеску из его рук и начала внимательно рассматривать украшение. Спустя минуту, она посмотрела на молодого человека, выискивая признаки лукавства, но таковых не нашла. Повернувшись к мужу, Нарцисса сразу заметила перемены в его настроении. Неприязнь так и читалась на его лице. Да, Люциус был настроен решительно. Нужно было отвести его в сторону... Женщина отвернулась от молодого человека и подошла к мужу, положив на его руку (которая держала палочку) свою. Взглядом она указала на дверь. Нужно было поговорить с мужем наедине. Немного подождав она вышла в дверной проем.
- Мне нужно поговорить с мужем. Не совершайте глупостей, оставайтесь на месте. -обратилась женщина к парню, слегка улыбнувшись, чтобы не пугать и без того напуганного мальчика, оказавшегося в этом доме по чистой случайности.
Aro-Grimaldi Dark-Lord
Вне всякого сомнения, молодой человек не сколько боялся, сколько куражился, сосредоточив свое язвительное остроумие на драгоценности, нарочито играя ею, отпуская уничижительные названия. Как мог отреагировать аристократ, которого неприкрыто и грубо оскорбляют, причем в его доме, с семейной реликвией в руке? И при всем при этом находясь в мягко говоря щекотливом положении, где хозяину владений ничего не стоит стереть наглеца в порошок. С подобного рода нахальством Люциус встретился впервые, причем мальчишка не только не пытался выправить ситуацию, он ее как будто нарочно усугублял, да еще и заручившись поддержкой хозяйки дома. Было бы странно, крайне странно, если бы такой человек, как Люциус Малфой смиренно проглотил оскорбление. В другой ситуации он нежно поцеловал бы руку супруги, которую безусловно боготворил и гордился ее самообладанием, но не в этот момент... Мягко накрывшая его руку ладонь Нарциссы убедила Люциуса опустить палочку, в которой на полпути застыло заклятие. Но задетая мужская гордость оказалась сильней. Он обернулся к жене и постарался вложить как можно больше спокойствия в голос, что далось волшебнику с большим трудом:
- Сейчас, Нарси... только закончу... здесь, - последнее слово он процедил сквозь зубы, адресуя его молодому человеку, после чего развернулся к нему.
О том, чтобы пожалеть и простить повадки и поведение юноши - не могло быть и речи. Такое Люциус не прощал никогда. Он твердо решил проучить мальчишку, став, однако, гораздо спокойнее. Ледяной взгляд на сей раз был направлен свысока и в нем больше не бушевала ярость, что было куда хуже для виновного, по правде сказать.
- Доказывать будешь уже не мне свою... непричастность. Увы, придется тебя оставить здесь... пока я свяжусь с Министерством. А чтобы ты не украл еще чего-нибудь, подлец... - палочка вновь поднялась, - ...постоишь смирно... Остолбеней! - заклинание сорвалось с такой яростью, что могло сразить десятерых.
- Кривозуб! - из воздуха возник отвратного вида домовик, сгорбленный, с ехидными злобными глазками - Стереги... - резко приказал ему хозяин и вышел следом за Нарциссой.
Полтергейст Пивз
Тем временем зловредное существо по имени Кривозуб с ехидным прищуром повернуло в сторону юноши свою ушастую голову. Престарелый эльф отличался отвратительным нравом. Он не упускал случая всем, кто дурно обращался с его хозяевами напакостить, как-либо навредить. Вернее было бы его назвать Скалозуб, но уж так случилось, что родился бедолага с кривыми зубами, за что и получил нелестное прозвище.
Итак, домовик, скрюченный от старости, злобливости и раболепия принялся обходить молодого человека вокруг, глядя из-под лобья очень и очень недобро. Держался он на расстоянии, сугубо из осторожности. За ним волочился край тряпки, в которую был облачен, и она была настолько ветхой, что домовик казался древней мумией в полусгнившем тряпье. За уголком облачения волочились столь же грязные нити. Вооруженный кисточкой с продолговатой ручкой, эльф принялся не слишком ощутимо, но все же тыкать кончиком в ногу обездвиженного гостя. Чувствуя свою полную безнаказанность, он гадко хихикал, обнажив частокол кривых зубов.
Mercuzio Piardi
Право слово, на потомстве талантливых людей Судьба отдыхает. Возможно, в роду профессиональной агентуры Министерства Магии Италии еще не случалось таких характеров, совершенно не подходящих к уготованной им роли, но другого сына у Родольфо Пиарди не было. Мерлин благослови, сэра Люциуса Абрахаса Малфоя, что мальчишка не получил ничего круче Stupefy! – у него не осталось бы никакого шанса.Теперь же сия «паршивая овца» имела возможность проанализировать свое поведение. Пр’оклятое тело юноши, словно высветившись изнутри, полыхнуло красным, и превратилось в безжизненную массу. Разумеется, Марк не успел прикрыться защитным заклинанием, да и вряд ли оно сработало бы против мощи опытного волшебника, донельзя раздраженного глупой мальчишеской бравадой. Он и сам не мог бы сейчас объяснить, почему повел себя так, презрев папины уроки, и намеренно раздразнил хозяина положения, превратив его во врага. Меркуцио не мог пошевелить и пальцем, не мог вздохнуть, моргнуть, перевести взгляд с того места, где в последний миг видел он вспышку на конце волшебной палочки Люциуса Малфоя, он мог лишь думать, как выйти из создавшегося положения. Пикси раздери!.. он не мог даже выпустить слезы, просящиеся наружу.
Ну, что ж, упав в яму, первое, что нужно сделать, это прекратить копать. А поскольку незадачливый агент копать продолжал с неукротимым рвением, то совершенно естественно украшал сейчас собой одну из комнат Малфой-Мэнора и, яростно коря себя за то, что расслабился, привыкнув играть в Хогвартсе роль бесшабашного помощника завхоза, вспоминал правила ведения переговоров.
Между тем, наводящий на мысль о замковых казематах страж дома Малфоев, описывал вокруг живой статуи круги, время от времени попадая в поле зрения наказанного, и всем своим видом напоминал о том, что негодяю еще придется испытать на себе весь гнет хозяйского решения.
Narcissa Malfoy
Наблюдая за сложившейся ситуацией, женщина укоризненно посмотрела на мужа. Она никогда не была сторонницей рукоприкладства и методы мужа не вызывали у нее восхищения и гордости. Нарцисса знала, что Люциус бывает вспыльчив и, быть может, иногда несправедлив. Но он, все таки, хозяин этого дома, а значит, имеет полное право обращаться с незваным гостем так, как считает нужным. Решив не заострять на этом внимания, Нарцисса поспешила поделиться с мужем своим мнением. Чем скорее она выскажется, тем, возможно, быстрее получится избавиться от гостя. (вдруг затем в мальчика полетят непростительные?) Посмотрев в глаза мужу, женщина сказала:
- Люциус, я не совсем уверенна, что ученикам Хогвартса можно проносить порталы в школу... Думаю, стоит вернуть его обратно. Если начнется разбирательство в Министерстве, они узнают чей это медальон и для каких целей он предназначен..
Спокойно проговорила Цисс, стараясь, чтобы ее голос оказывал успокаивающее действие на мужа.
- Не стоит рисковать... Кажется, у тебя есть знакомые, работающие в Хогвартсе? Может, лучше обратимся к ним?
Она посмотрела на пленника и на охранявшего его эльфа-домовика, затем снова перевела взгляд на Люциуса, ожидая его ответа.
Aro-Grimaldi Dark-Lord
Конечно, Люциус был застигнут создавшейся ситуацией врасплох, но сыграло с ним злую шутку и то обстоятельство, что он был раздражен некой загадкой, никак не желавшей поддаться и как будто насмехавшейся уже над ним, покоясь сейчас в недрах тайного ящика библиотеки. Когда Люциус покинул комнату, внутри затеплилось ощущение, что он отыгрался на юноше сполна, пора взять себя в руки. Тем более что Цисси смотрела на него, примиряюще, осуждающе, но готовая простить ему подобные слабости, которые никогда не одобряла, будучи лишенной жестокости. Немотря на стать и манеры, материнство смягчило ее во многом, и наверняка этот мальчик представлялся ей непоседливым ребенком, шутки которого не стоит воспринимать настолько всерьез...
Для виду Люциус выдержал паузу, как будто обдумывая предложение жены. Но она рассудила верно.
- Прости, что вышел из себя... работа... перенапряжение... сама понимаешь. А тут еще такое... - произнес он негромко и наконец поднял на нее взгляд, - Конечно, ты права, Цисси. Я поспешил с угрозами, несомненно, - Люциус вновь возвращался в привычное деловитое расположение духа, но при этом улыбнулся жене - Так... Нужно подумать... Что если применить к нему Забвение? Чтобы уж наверняка. Никто не должен знать о нашем секрете и впредь будем осторожнее.
Полтергейст Пивз
Вскоре старому домовику наскучило наматывать круги вокруг безмолвного мальчика и он уселся напротив него, тут же, на пол. Порылся в складках своего одеяния, извлек на забрезживший свет восходящего солнца жестяную с вмятинами коробочку, поднес ее к своему огромному сморщенному уху и погремел содержимым. По всей видимости звук привел Кривозуба в восторг, ибо лицо его просияло от щемящих его убогую душу чувств. С благоговейным трепетом он раскрыл крышку и испустил полный нежности и скорби вздох (насколько это было возможно для его злобного существа).
- Ооооо... - дрожащим от волнения голосом выдохнул эльф, извлекая из коробки нечто похожее на камешек грязноватых оттенков - Ты знаешь что это? Знаешь? - вдруг обратился он к неподвижному юноше - Это мой зуб... он выпал самым первым... - голос его предательски дрогнул, глаза увлажнились.
И трагически вздыхая, делая не менее драматические паузы, несчастный принялся самозабвенно, невероятно занудно, нараспев растягивая слова излагать пространные истории о том где, как и при каких обстоятельствах утратил каждый свой зуб... а их там было не менее дюжины.
Казалось, этому не будет конца.
Mercuzio Piardi
Марк только-только навострил уши, весь внимание к разговору за приоткрытой дверью. Ему показалось, что в утренней тишине, он начал понимать отдельные фразы, и сердце оборвалось, поскольку дальнейшие перспективы он себе домысливал самые различные. И большинство из них были игрой перепуганного воображения, ведь слышать слова супругов Малфой он не мог. Да и сердцу некуда падать - оно перестало даже трепыхаться, обращенное в подобие кирпича. Однако, время шло, рос страх. В юную голову уже полезли древние истории о жестокости исконных волшебников, ваявших ангелов для надгробий из детей своих недругов.
А тут еще Кривозуб, с безошибочным коварством выбрав на ковре перед Пиарди ту единственную точку, куда падал взгляд несчастной статуи, уселся и принялся демонстрировать свои сокровища. Напрасно Меркуцио силился различить за звуками его повествования голоса собеседников у двери. Очередной зуб, каждый с своей неповторимой историей, вставал перед его взором.
"Если только жив останусь", - подумал Мерк, но додумать толком не успел...
Narcissa Malfoy
Заметив перемены в настроении мужа, Нарцисса тепло улыбнулась ему, но ее маленькую радость быстро сменило разочарование.. Женщина вспомнила об уже остывшем чае и завтраке. И все это из-за халатности горячо любимого сына. Интересно, заметил ли он пропажу? Нужно будет послать ему сову... К реальности ее вернул голос мужа. И женщина, отогнав прочие мысли, внимательно слушала мужа, пытаясь сообразить, как им быть дальше..
- Люциус, думаю, сначала нужно поговорить с ним.- Цисс посмотрела в дверной проем. - Все таки он оказался здесь случайно... И да, нужно как можно быстрее вернуть его в Хогвартс... Кстати, который час?
Действительно, сколько времени уже прошло с внезапного появления молодого человека? И как скоро начнутся занятия в Школе Чародейства и Волшебства? Когда все проснутся и не досчитаются одного из своих сотрудников?
Aro-Grimaldi Dark-Lord
Перспектива "поговорить с ним" едва не вызвала кислую мину на лице Люциуса, но он вовремя воздержался и тоже поспешил обратить взгляд на дверной проем. Не без мстительного удовольствия он заметил домовика, терзавшего слух мальчика своими назойливыми историями.
- Конечно, я поговорю с ним, дорогая, - пообещал он, расщедрившись на добродушную улыбку, - Время? Где-то около девяти, может быть уже четверть десятого.
В очередной раз вспомнив о прерванном занятии, Люциус поспешил вернуться в комнату, чтобы положить конец истории. Прикашлянув в кулак, дабы придать твердость своему голосу, Люциус обратился к юноше:
- Благодарите мою супругу Нарциссу за то, что я решил... простить ваши замашки и вторжение, - на сей раз он говорил ровно и размеренно, но не без давления, - Я отменю заклинание, но предупреждаю, без глупостей... - Люциус хотел пригрозить расправой, но воздержался, помня о присутствии жены.
Мановение палочки и заклятие, которое начинало и без того слабеть, наконец развеялось.
- Кривозуб, трансгрессируй с молодым человеком в Хогсмид, поскольку на территории школы трансгрессия запрещена. Каминной сетью воспользоваться так же невозможно, она надежно защищена. - он не без основательно умолчал о возможности организовать перемещение через камин в школу, иначе дело могло осложнить положение семьи Малфой.
Завершающим штрихом в этой встрече была непроницаемая повязка, которой при помощи заклинания Люциус стянул Марку Пиарди глаза и произнесенное напоследок:
- Obliviate...
Mercuzio Piardi
Безмятежное спокойствие утреннего Хогсмида грубо нарушили разномастные итальянские ругательства. Зеленщик, высунувшийся на подозрительные звуки, обнаружил прямо за собственной, инеем припудренной изгородью, мальчишку лет семнадцати совершенно непотребного вида - на улице в пижаме и носках! Подняв к небу кулак с зажатой в нем черной тряпкой, парень неадекватно высказался, затем, словно разрядившись, смолк, огляделся и направился в "Три метлы".
-...Ах, Мадам Розмета! Моя вина только в том, что я дотронулся до портала, найденного в школе. Но кто ж знал...
Меркуцио, доставленный Кривозубом в деревню волшебников, был совершенно уверен в том, что попал сюда прямиком из своей постели. (Домовик, коварный и опытный не менее своего хозяина, ловко исчез за секунду до того, как Марк сдернул повязку.) С владелицей таверны юноша был знаком прекрасно, не раз бывал тут с мистером Филчем, к которому с весточкой о местонахождении незадачливого племянника уже летела сова. Марк, поначалу поежившись в предчувствии строжайшего выговора, уже совершенно расслабился и держа ноги в тазу с горячей водой, щедро сдобренной горчицей (страшно подумать, что мальчику пришлось прошлепать до порога в одних носках!) потягивал через соломинку сливочное пиво и строил планы выяснения, кто это шастает в деревню таким недостойным способом.
- И ведь, подлец, на воскресное утро артефакт зарядил, самое безобидное время! Да и портал разрушился наверняка, ведь при мне его нет. Пустяковая, видать, вещица была, одноразовая...
Так за предположениями о проделках не пойманного обитателя Хогсвартса, и провел помощник завхоза школы добрую половину воскресного дня.
Полтергейст Пивз
๖ۣۣۜНокс!