Гостиница «ПОРТАЛ»

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Гостиница «ПОРТАЛ» » Архив [истории и главы] » ЧАСТЬ IV | «Vexillum libro de carminibus»


ЧАСТЬ IV | «Vexillum libro de carminibus»

Сообщений 1 страница 30 из 132

1

https://thumbs.gfycat.com/CheapQuerulousDrake-small.gif

Дата: 3 мая 1 года, четверг.

Место:

Экспромт: С ограничениями.
Пояснения:
Исход событий, которые влияют на глобальный сюжет, предварительно согласованы.

Максимальный интервал между постами: Не более трех дней.

Вступление: Начался новый день. Остались позади ночные события и на смену им пришли новые открытия, которые сделают любознательная Гертруда Уэйн и ее юный друг Джей Хокинз, загадочная Ирма Гринт и не менее интригующий Эдвард Сноу. Повествование не обойдет вниманием и темную сторону нашей истории... Итак, в путь!

Персонажи:

Эд Крайт ⋙ был Скабиором - проживает на Терновой. Якшается с оборотнем по прозвищу Серый. Считает зазорным работать, потому занимается исключительно грабежами. Изначально столь дурная компания состоит из двух типов: Крайта и Серого. Затем, по мере появления новых героев, шайка начинает расти. Частый гость на Северном бульваре, где, помимо богемы, обитает публика пониже рангом: посредственные певицы и актрисы, бывшие танцовщицы и т. д. Если от Серого шарахаются из-за его агрессивного нрава и громадного роста, то Крайта дамы не столько боялись, сколько испытывали к нему влечение.
Эдвард Сноу ⋙ был Северусом Снейпом - лекарь с улицы Дождей, ученый в области магических наук. Опекун Джея Хокинза.
Ирма Гринт ⋙ была Ирмой Пинс - библиотекарь с улицы Солнечной, на дому обучает детей чтению и письму.
Джей Хокинз ⋙ был Гарри Поттером - мальчик с улицы Дождей, сирота, под опекой Эдварда Сноу. Помогает опекуну на приеме, а позже - принимает участие в магических экспериментах.
Гертруда Уэйн ⋙ была Гермионой Грейнджер - девочка с проспекта Мастеров, живет с родителями. Мать и отец портные и Герти помогает им. Лучшая подруга Джея Хокинза.
Маргарита Лестрейндж ⋙ была Беллатрисой Лестрейндж - колдунья в самом расцвете сил, применила черную магию к магглам, за что была заточена в Чёрную башню, возвышающуюся над улицей Колдунов. Она мечется там, пока народ решает на собрании ее судьбу. Именно тогда начнется Охота на ведьм и путем народного голосования будет избран инквизитор, который вынесет арестованной окончательный приговор.
Фрэнки Брайс ⋙ был магглом Фрэнки Брайсом - владелец паба на улице Терновой.
Сэм Фортескью ⋙ был Флорианом Фортескью - друг Фрэнки Брайса, живет на Солнечной аллее, продает выпечку.
Рич, прозвище Серый ⋙ был Фенриром Грейбеком - прозвище Серый получил по двум причинам: является оборотнем и, соответственно, обладателем серых волос. Живет на Терновой. Не работает, занимается грабежом, держит в страхе мирных жителей и владельцев лавок. Любитель кутить на Северном бульваре, где по соседству с богемой живут опустившиеся деятели искусства: не пользующиеся успехом актрисы, посредственные певички, танцовщицы и им подобные.
Рене Варнава ⋙ - пока что не официальный глава города, работает часовщиком: мастером по изготовлению и починке часов, живет на проспекте Мастеров. Пользуется большим авторитетом в городе (среди магглов) благодаря рассудительности, справедливости, мудрости.
Арн ⋙ - правая рука Рене.
Андрэ Флицберг ⋙ - рыбак с проспекта Мастеров, отец двоих детей.
Марта Флицберг ⋙ - жена рыбака с проспекта Мастеров, мать двоих детей.
Яго ⋙ - худосочный кутила с Северного бульвара, которого мадам Лестрейндж подвергла заклятию Круциатус.
Есть невзрачная подруга.
Дядюшка Дэф, старина Дэф ⋙ - Тугоухий старик, живет на проспекте Мастеров, жену зовут Марта, у нее язва соскакивала, которую лекарь быстро вылечил. Этимологи имени: Дэф - происходит от английского слова
Deaf, что переводится как Глухой.
Джино ⋙ - башмачник с проспекта Мастеров, не промах, курит трубку. Детей полон дом, оттого ему приходится трудиться с утра до вечера. На его старшую дочь положил глаз здоровяк Грэй, когда тот намеревался даром починить сапог.
Лолита, Лоли ⋙ - работает во второсортном варьете, подрабатывает куртизанкой, когда-то была актрисой. Ее потеснили посредственные актрисы после того (дочери знатных господ), как исчез директор и на его смену пришел другой.
Вивьен, Виви ⋙ - хозяйка варьете, когда-то была актрисой. Ее потеснили посредственные актрисы (дочери знатных господ) после того, как исчез директор и на его смену пришел другой. Итак, Вивьен была ведущей актрисой театра, она была самой лучшей, самой очаровательной и великодушной, мягкость в ней сочеталась с силой, нежность с выносливостью, незаурядная женщина во всех смыслах. Даже после всего пережитого в ней еще осталась черта: не придавать значение мелочам жизни, рутине, поскольку она романтичная особа и немного оторвана от реальности, она как будто всегда в образе. Когда Вивьен пришлось уйти из театра вместе со своими подругами, то они были обречены на нищенское существование, и тогда она взяла на себя смелость переделать свой дом под кабаре. Подруги сначала осуждали ее, но потом согласились помогать. За месяц заведение стало успешным. К ним стали ходить в основном мужчины. Безусловно, образ недосягаемой примы театра немного развеялся, она стала доступнее, но все же она была гвоздем программы в кабаре и ее встречали как звезду. Она пленительно пела и завораживающе танцевала, а так же устраивала небольшие театральные номера. Вивьен обладает чувством юмора, может подтрунивать над окружающими, но добродушно. Стервозность в ней напрочь отсутствует.
Оттавиа Аллегретти, Бой ⋙ - уборщица, когда-то была актрисой. Ее отец был директором театра, но месяц назад он внезапно исчез. Тайна его исчезновения раскрывается в пятой главе. Тем временем театр быстро заполонили посредственные актрисы, Октавию потеснили, а потом и вовсе предложили работать уборщицей. Девушка не выдержала унижения и ушла. Скитаясь по улицам, голодая (ибо зазорно для нее просить милостыню), она настолько ослабла, что упала без чувств. Ее подобрала хозяйка варьете.
Гюстав Аллегретти ⋙ - исчезнувший директор театра. Его жена - родная сестра Клайда Гарвана.
Клайд Гарван ⋙ - дядя Боя. Замешан в исчезновении директора театра. Этимология имени: Клайд - грязный, Гарван - грубый.
Дакс Гарван ⋙ - кузен Боя и сын Клайда Гарвана. Замешан в исчезновении директора театра. Этимология имени: Дакс - барсук, Гарван - грубый.

Кавычки

«Название»

Пояснения:

Когда Глава закончена, в конце последнего поста пишите - Нокс! Это сигнал администрации переместить Главу в Архив завершенных Глав.

Обязательно к прочтению

ПРАВИЛА

- Культура речи - нецензурная брань (матерные выражения) запрещена.
- Любовные связи -  нетрадиционные отношения запрещены.
- Отклонения - педофилия и прочие отклонения, касающиеся интимной стороны отношений, запрещены.
- Унижение - физическое унижение чести и достоинства персонажа - запрещено.
- Порнография - запрещены сцены, где с порнографической точностью описывается физическая близость. Между персонажами может возникнуть влечение, но допустимо только художественное описание и только прелюдии, предшествующей интимной близости (саму сцену близости описывать запрещено, это не любовный роман с элементами порно, не место для воплощения эротических фантазий).
- Взаимоотношения - личные отношения не должны влиять на игру. Обиду, личную неприязнь, иные негативные чувства  выражать через игру не допустимо. Если возник конфликт, в результате которого Вы не можете играть с определенным человеком, то обязательно поставьте об этом в известность администрацию, чтобы найти выход из ситуации. Возникшие проблемы решаются только в личных сообщениях.

Администрация имеет право удалить игровой пост, нарушающий правила.

ПАМЯТКА

- Объем поста: согласуете с Вашими соигроками.
- Законченные Части перемещаются в Шалость удалась. Это делает администрация.

Пояснения:
Созданные в процессе игры тексты являются интеллектуальной собственностью форума. Их копирование с целью распространения запрещено. Если Вы становитесь участником  другой игровой площадки и хотите использовать созданный здесь Вами материал - указываете ссылку на наш форум. Это обязательное условие. В качестве подтверждения того, что Вы автор материала: сообщение должно быть опубликовано с профиля персонажа, которого Вы здесь играли.

+1

2

Г Л А В А   IX

Вскоре выяснилось, что колдунья и ее отважный страж исчезли - башня оказалась пуста. Чтобы разобраться пришлось провести целое расследование: отыскали Арна, памятуя о том, что он проживает на бульваре, и обнаружили его в стельку пьяным у стойки паба. Став мрачным и немногословным, он дал понять, чтобы не искали с ведьмой встречи если дорога жизнь, и занялись своими обычными делами. После чего, опрокинув в себя еще стакан горячительного, покинул паб в самом скверном расположении духа.
Разведя руками жители вернулись на проспект. Посудачили еще немного и разошлись по делам, не располагая новыми сведениями. Будучи людьми простыми и трудолюбивыми, они предпочли забыть о ночном происшествии. Так жизнь горожан вернулась в привычную колею.

0

3

И только Фрэнки оставался во власти тревоги. Он доковылял до упомянутого проспекта и сбавил шаг. Место было широкое, хорошо освещенное солнцем, люди трудились здесь под вывесками своих мастерских, к которым время от времени подходили гости проспекта. Взгляд Фрэнка упал на башмачника, вертевшего прохудившийся ботинок в руке и дымившего курительной трубкой. Старик для виду задержался у выставленных рядами туфель и сапог, для пущей убедительности перекинулся парой фраз с мастером. Только потом он спросил как бы между прочим:
- Слышал тут рыбак хороший есть. Мне рыбы надобно закупить. У меня свой паб на Терновой.
Хорошенько втянувшись и пыхнув табачным дымом, башмачник махнул в сторону рукой:
- Да вон, через четыре дома его жилище. Если ушел, - а уходит он до рассвета, - то потолкуй с его женой, она передаст ему ваш заказ...
Поблагодарив мастера, Фрэнки пошел в указанном направлении. Дом рыбака предстал перед ним райским гнездышком: залитые веселым солнечным светом, на крыльце играли детишки, а рядом их мать, она чинила сети, расположившись на стуле. Ну чем не идиллия!
- Приветствую, мадам... - Учтиво обратился к молодой женщине Фрэнк. - Могу ли я увидеть хозяина?
Молодая женщина подняла на старика пристальный взгляд и несколько мгновений изучала, пытаясь, очевидно, понять: кто перед ней и заслуживает ли он доверия.
- Он ушел на Северный бульвар... - не слишком дружелюбно откликнулась она. Очевидно визит мужа в столь сомнительное место был причиной ее дурного настроения.
- Я насчет рыбы, - поспешил пояснить старик. - Видите ли, буквально вчера я открыл...
Но Фрэнки не успел договорить: дама метнула зоркий взгляд в сторону и стала еще мрачнее. К дому приближался Андрэ Флицберг.

Отредактировано Фрэнки Брайс (2020-01-04 18:19:43)

Подпись автора

Внешний вид: Черная визитка, черные брюки в серую полоску, однобортный серый жилет с серебряными часами на цепочке, белая рубашка со стоячим воротником, серый галстук Аскот, либо Пластрон, на ногах черные штиблеты с фальш-шнуровкой.
Головной убор: Черный котелок из фетра.
Аксессуары: Трость, перчатки.

0

4

Гертруда Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪
Высшая степень смущения — два взгляда, встретившиеся в замочной скважине.
Михаил Жванецкий

*Переделав все дела которыми нагрузила её рассерженная мать - Герти вернулась в свою комнатку и загрустила. Она замерла с незаконченным шитьём на коленях. Подняв взгляд на светлое окно прикрытое ажурными занавесками она спросила себя: где сейчас Джей? что он делает?
Тот, кто познал прелести дружеского общения - чувствует себя таким несчастным без него!
Печально блуждающий взгляд девочки задержался на соседских ребятишках. Это дети рыбака, их чудесный домик стоял напротив. Как им весело друг с другом! Тут невольно горькая слеза покатилась по веснушчатой щеке девочки. Но не успела она предаться ещё более глубокой печали, как в разворачивающемся действе появилась ещё одна фигура. Герти немедленно поднялась, узнав в старике мистера Брайса. Охваченная любопытством девочка тихонько приоткрыла окно и воплотилась в слух*

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

5

Это был молодой мужчина, сильный, великолепно сложенный. Одень его в костюм получше, вертихвостки с бульвара открыли бы на него сезон охоты. Из-под выразительных бровей на старого Фрэнка устремился ясный, соколиный взор. Обменявшись с рыбаком приветствиями и скрепив встречу крепким рукопожатием, Фрэнк отвел Андрэ в сторону. Глянув в глаза молодого человека он в порыве отчаяния решил довериться ему:
- Не знаю, как и сказать тебе, сынок... Я ищу одну славную девушку... Ходят слухи, будто кого-то вели по Мастеров нынче ночью... В рыболовных сетях... Кто это был? Уж не девушка ли с яркими желтыми глазами? Волосы у нее еще такие черные, вьющиеся, с прожилками белых прядей... Сама она совсем тоненькая, как тростинка, хрупкая...
Андрэ опустил взгляд, восстанавливая жуткие картины недавнего прошлого.
- Нет... - Произнес он после задумчивого молчания. - Та не казалась хрупкой... Она тоже была молодой и стройной, волосы черные как сажа... но глаза злые, я бы даже сказал дикие...
Фрэнк испустил облегченный вздох.
- Значит не она...
- А кого ты ищешь, отец?
- Свою юную помощницу... Казалось, сегодня утром она еще хлопотала по хозяйству, а потом вдруг исчезла...
- Хлопотала по хозяйству? Тогда уж точно не она. У той был свирепый нрав и труда она не знала, по манерам видно... И еще: она была ведьмой... Слышал о ведьмах?
- Что? Ведьмой? - Нечто очень смутное шевельнулось в памяти. - Кажется, да... что-то слышал об этом...
- Она швыряла в нас молнии. Арн заточил ее в башню, но она исчезла прямо у него на глазах. Мы только что с бульвара, говорили с ним. Немногое удалось узнать, но ясно одно: колдунья сбежала и нарочно искать с ней встречи не следует...
Андрэ хотел добавить что-то еще, но поймав сердитый взгляд жены, поспешил попрощаться со стариком, по-дружески хлопнув его по плечу.
Фрэнк, пробормотав слова благодарности, побрел домой.
Судя по тому, как ссутулились его плечи, не увенчавшиеся успехом поиски лишь углубили его печаль.

Отредактировано Фрэнки Брайс (2020-01-04 18:46:48)

Подпись автора

Внешний вид: Черная визитка, черные брюки в серую полоску, однобортный серый жилет с серебряными часами на цепочке, белая рубашка со стоячим воротником, серый галстук Аскот, либо Пластрон, на ногах черные штиблеты с фальш-шнуровкой.
Головной убор: Черный котелок из фетра.
Аксессуары: Трость, перчатки.

0

6

*Бурным потоком хлынули мысли в голову Гертруды. Девочка сделала над собой усилие чтобы унять волнение и собрать сведения в единую картину*

«Итак, что мы имеем... - Размышляла девочка расхаживая по комнате. - С одной стороны Джей и его опекун, видевшие ночью вспышки молний, которые были ничем иным как колдовством ведьмы. Судя по всему колдунья вступила в бой с горожанами и потерпела поражение. Затем некий Арн с Северного бульвара заточил её в башню... С другой стороны - таинственным образом исчезает помощница мистера Брайса... Возможно эти два события ничем не связаны, но одно достоверно известно - молнии насылала колдунья, местонахождение которой неизвестно. Подробности её загадочного исчезновения знает только Арн. И какая странная фраза: исчезла прямо у него на глазах!»

*Желание поделиться открытием с Джеем было так велико, что Герти всерьёз подумывала о побеге. Какие муки бездействия ей довелось тогда испытать!
Но судьба сжалилась над девочкой и неожиданное спасение явилось к ней образе престарелого соседа. Беднягу сразила боль в пояснице. А ведь он так хотел отблагодарить всеобщего любимца с улицы Дождей! Поскольку родители не могли бросить дела в разгар дня они уступили мольбам соседа и Герти была отправлена с важной миссией... вручить мистеру Сноу корзинку яиц и кувшин парного молока*

▒•▒•▒ КОНЕЦ ЭПИЗОДА ▒•▒•▒

Отредактировано Гертруда Уэйн (2020-01-05 10:35:29)

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

7

Эдвард Сноу

Хмуро глядя перед собой лекарь вышел на улицу Дождей; позади остался оживающий город. Эдвард ступал по каменному тротуару, соединив руки за спиной и задумчиво опустив голову. Предчувствие невероятных открытий будоражило его воображение... Тогда для чего он все-таки оказался в этом городе? Разве не для того, чтобы начать жизнь с чистого листа - размеренную и спокойную? Но... может быть он растолковал всё неверно?
Опустив ладонь на ручку двери Эдвард приостановился и взглянул на отражение дома мадам Гринт, призрачно возникшее в стекле. Он попытался понять, почему так противится знакомству, ведь она умна и воспитана, не станет ему досаждать. Все так, конечно же так... Наверно просто велик риск, что за этим последуют события, которые изменят его жизнь. А менять он ничего не собирался.

Эдвард толкнул дверь и захлопнул ее за собой.

Как и вчера, как и во все предшествующие дни его дом почивал в сумеречном покое. Ничего существенного не происходило, лишь незначительные мелочи тасовались, как колода одних и тех же карт.
Однако сейчас вдруг это стало представляться ему не так, как раньше. Внезапно он понял, что просто нуждался в тихой гавани, чтобы восстановиться; он привык находить убежище в уединении, а теперь...
А теперь эта безмятежность вдруг утратила смысл.
Поддавшись сиюминутному порыву, мастер пересек гостиную, отдернул шторы и рывком открыл створки окна. В застоявшийся воздух вмешались запахи улицы, свежие своей новизной. Еще решительное движение - и темные шторы сорваны с гардин и летят в камин. Камин... Эдвард повернулся и к нему и вскоре там взвилось пламя, с гудением уносящееся в трубу.

Отредактировано Эдвард Сноу (2020-01-09 19:59:49)

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

+1

8

Джей осторожно заглянул в окно мадам Гринт, предполагая, что мистер Сноу уже там. Но комната с книгами оказалась пуста. «Чего и следовало ожидать...» - с горькой усмешкой подумал Джей.
Не было лекаря и в гостиной дома. Лишь в камине, вопреки обыкновению, бушевало пламя, и дышало прохладой настежь распахнутое окно. Пожав плечами мальчик поспешил к себе наверх. Не желание уединиться подгоняло его - по дороге домой его осенила идея.
Открыв восточное окно мансарды мальчик выглянул наружу. Он давно предполагал, что город опоясан стеной; если вскарабкаться наверх, то можно попасть на платформу боевого хода. Оттуда наверняка открывается потрясающий вид. А если стена и правда защищает город, то можно обойти его вокруг по смотровой площадке и увидеть все его улочки. Скорее всего, попасть на смотровую площадку можно только через крепостную башню. Пока он заметил две: Западную на проспекте Мастеров и Черную на восточной улице. Башню на Мастеров он сразу отмел, там могут увидеть. Оставалась Чёрная в самой необитаемой части города...
Он давно мечтал побывать на оборонной площадке стены, но до сих пор лишь созерцал ее из окна, и ничто не побуждало его к действию. Знакомство с Герти придало ему решимости. Теперь в рискованном предприятии появился смысл. Ведь что такое дружба детей? Это, вне всякого сомнения, приключения!

Отредактировано Джей Хокинз (2020-01-10 17:47:53)

0

9

Эдвард Сноу

Что из себя представляла лаборатория мистера Сноу в те времена? Тогда это было темное и холодное подвальное помещение, в которое крался приглушенный свет из окна, наполовину погруженного в землю и забранного витиеватой решеткой. Под этим самым окном стоял стол, на нем - пара подсвечников с оплывшими свечами, керамическая чаша с кусочками угля для письма, а рядом несколько исписанных мелким почерком дощечек. В тот день на столе все еще лежало странное полотно с физиономиями оборотня... Но к нему мы вернемся позднее.
Итак, свою лабораторию лекарь содержал в строгом порядке и чистоте. Каждая вещь лежала на строго отведенном ей месте. Шкафы заставлены рядами стеклянных пузырьков и пирамидами деревянных коробочек, именно там и хранились всевозможные ингредиенты. Готовые снадобья убраны под пол, как в самое прохладное место.
Вернувшись туда, Эдвард почувствовал удушье и расслабил воротник: только теперь он заметил, каким низким был потолок, как холодны эти каменные стены, как здесь душно и темно. Мастер взглянул на камин. Еще ни разу ему не приходило в голову им воспользоваться. Пора менять привычки, решил Сноу, и принялся разжигать камин. Именно за этим бесхитростным занятием его застал настойчивый стук в дверь.

Еще утром мистер Сноу недобро глянул бы на непрошеного гостя, чья тень легла на темную занавеску, заслонявшую застекленную дверь. А сейчас он решительно сорвал эту тряпку, бросил ее в камин, все еще алевший огнем в гостиной, и без раздумий распахнул дверь.
Перед юной особой предстал несколько преобразившийся господин: темные волосы будто растрепал ветер, взгляд решительный и живой.
- Что угодно вам, мисс? - Обратился он к девочке, заприметив в ее руках корзинку.

Отредактировано Эдвард Сноу (2020-01-10 18:39:42)

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

10

Гертруда Уэйн

۰ Добрый день сэр! Дядюшка Дэф с проспекта Мастеров просил передать корзину с яйцами и кувшин молока в знак большой благодарности за то что вы делаете! *Торжественно провозгласила девочка протягивая дары*

Отредактировано Гертруда Уэйн (2020-01-13 11:25:33)

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

11

Эдвард Сноу

Сноу приподнял брови, несколько обескураженный подарком, но покорно принял его и сдержанно поблагодарил.

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

12

Гертруда Уэйн

*Но девочка не спешила уходить, скользнув взглядом мимо лекаря - вдруг там где-то Джей*
۰ Понимаете, сэр, дядюшка Дэф очень старый и сегодня ему нездоровится. Поэтому он попросил меня отнести гостинец. *И немного подумав добавила* А Джей дома?

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

13

Эдвард Сноу

- Дома, - криво ухмыльнувшись ответил Эдвард; кажется девочку не только корзинка яиц и кувшин молока привели сюда.

Отредактировано Эдвард Сноу (2020-01-13 11:27:50)

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

14

Гертруда Уэйн

*Герти ужасно смутилась и вдруг выпалила*
۰ Передайте ему привет.
*И поспешила прочь*

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

15

Эдвард Сноу

Ситуация повеселила мужчину, но он сжалился над юным созданием:
- Так может вы лично передадите ему привет, мисс, тем более что он сейчас лоботрясничает в своей комнате. Это его любимое занятие. - Раскрывая дверь шире и отступая в сторону в знак приглашения.

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

16

Гертруда Уэйн

*Ужасно смутившись Герти юркнула в дом*

Отредактировано Гертруда Уэйн (2020-01-13 11:29:12)

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

17

Эдвард Сноу

- Джей! К тебе гости! Спустись в гостиную! - Крикнул мистер Сноу. - И не шуметь!
Не взглянув боле на девочку отправился обратно в лабораторию.

Подпись автора

Думать – самая трудная работа; вот, вероятно, почему этим занимаются столь не многие © Генри Форд

0

18

Джей Хокинз

Сначала он решил, что ослышался и поспешил вниз. И каково было его удивление, когда он увидел в гостиной свою юную подругу. Улыбаясь во весь рот и не в силах скрыть радости он удивленно воскликнул:
- Привет!

0

19

Гертруда Уэйн

۰ Здравствуй Джей! *Откликнулась Герти с не меньшей радостью* Я принесла твоему опекуну корзинку яиц и молока от дядюшки Дэфа - он захворал и сам не смог.
«Но на самом деле я пришла к тебе, Джей! Потому что ужасно соскучилась и хочу что-то рассказать!» - Хотела добавить она, но не решилась.

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

20

Джей Хокинз

Но Джей пропустил мимо ушей про дядюшку Дэфа, ему нетерпелось поделиться безумной затеей и надеялся, что Герти подхватит ее. Мальчик огляделся, нет ли по близости опекуна, и шепнул:
- Пошли скорей наверх, я тебе кое-что покажу!

0

21

Гертруда Уэйн

*Девочка охотно согласилась и поспешила за другом*

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

22

Джей Хокинз

- Я живу на мансарде, там здорово. Осторожно, крепко держись за ступеньки, перил пока нет. - Предупредил подругу Джей, ловко карабкаясь по лестнице вверх к открытому люку.

0

23

Гертруда Уэйн

Сердце девочки радостно забилось - наверняка там очень здорово! Особенно потому что там живёт её друг*

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

24

Джей Хокинз

Не без некоторого смущения Джей наблюдал за тем, как подруга поднимается в комнату. Место его обитания еще мало чем отличалось от других: кровать, шкаф, удобное кресло, стол, стул, и маленький табурет. Кровать застелена теплым лоскутным одеялом, создающим тот особый деревенский уют, от одного вида которого в самые лютые морозы становится тепло; через спинку небрежно перекинут шарф; на дощатом полу расстелен небольшой коврик, а на нем... шерстяные носки (Джей запнул их подальше). У изголовья кровати широкий стол с выдвижными ящиками. Предметы на столе заливал рассеянный свет из окна, и здесь тоже не было ничего особенного: керамический подсвечник, кувшин с водой, стакан, пара старых дощечек для письма, кусочки угля в блюдце, а так же кучка камней самых разнообразных форм и размеров. К столу развернут скрипучий стул, заваленный одеждой... Следует отметить, что вторая дверца старого шкафа никогда плотно не закрывалась, поэтому краем глаза можно было увидеть, как не слишком аккуратно разложена по полкам одежда и кое-что для хозяйственных нужд. У восточного окна все еще стоял табурет, на который Джей взбирался, чтобы выглянуть на улицу. Но, пожалуй, самой притягательной деталью интерьера оставалось мягкое кресло; оно уютно устроилось в углу комнаты и казалось чертовски удобным.
Мистер Сноу нечасто наведывался сюда, оттого мансарда - единственное место, где мальчик чувствовал себя свободным. И он не слишком-то обременял себя уборкой.
- Мы с опекуном тут недавно, еще не успели толком обжиться... - виновато сказал Джей и попытался прикрыть дверцу шкафа.

Отредактировано Джей Хокинз (2020-01-14 09:01:24)

0

25

Гертруда Уэйн
≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪✥♗✥≫ꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹꔹ≪
Самый прекрасный подарок, сделанный людям после мудрости, — это дружба.
Франсуа де Ларошфуко

*Но Герти улыбалась, комната представлялась ей чудесной! И здесь целых два окна и они напротив друг друга. А этот подъем по лестнице - словно маленькое приключение!*
۰ Что ты, Джей, здесь просто здорово! *Искренне восхищалась она*
*Герти посмотрела вверх и ахнула, когда увидела вместо скучной плоскости потолка - сужающуюся кверху двускатную крышу*
۰ А ведь у нас тоже есть чердак, но я бы никогда не подумала, что там можно жить! Я очень редко туда поднимаюсь, ведь там лежат вещи, которыми мы редко пользуемся. Родители время от времени просят меня что-нибудь оттуда принести.

Отредактировано Гертруда Уэйн (2020-01-14 09:15:16)

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

26

Джей Хокинз

Воодушевленный похвалой, Джей подвел девочку к восточному окну, где крыши соседних домов не загораживали обзор и показал ей особняк с фантастической башней, а позади него крепостную стену.
- Смотри, Герти, по стене можно ходить, там есть площадка. Видишь? Я хочу попасть туда. Ты только представь: можно обойти весь город и увидеть все его улицы. С высоты птичьего полета! - И будто в подтверждение его слов на зубец стены села большая птица, почистила клювом перья, повертела головой и взлетела, продолжая намеченный путь.

Отредактировано Джей Хокинз (2020-01-14 09:16:44)

0

27

Гертруда Уэйн

*Герти представила, как они идут по крепостной стене, а на уровне их глаз кружат птицы!.. Но не успела она насладиться захватывающим видением, как оно омрачилось рассерженными лицами родителей, которые смотрят на них снизу и велят немедленно спуститься вниз. Девочка сникла*
۰ Я бы очень хотела, Джей, но мои родители...

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

28

Джей Хокинз

Джей предвидел это и поспешил успокоить ее:
- Они не узнают, мы поднимемся с тобой через Черную башню, в тех местах не бывает ни души. Если ты, конечно, захочешь...

Отредактировано Джей Хокинз (2020-01-14 10:12:48)

0

29

*Вместо ответа девочка улыбнулась и обещала всё обдумать. Она не хотела огорчать друга отказом, да и её саму на миг захватила идея обойти весь город. Только к задуманному нужно подойти с большей ответственностью - исключить все возможные риски. Герти не могла изменить своей натуре сиюминутно.
Но чтобы сгладить неловкость она решила направить разговор в другое не менее интересное русло*
۰ Я тоже хотела тебе что-то рассказать! Сегодня утром ты упомянул про вспышки молний, замеченные ночью. Так вот, пленённая женщина в рыболовных сетях, которую я видела этой же ночью на проспекте - оказалась ведьмой! Из случайно подслушанного разговора я узнала, как она швыряла в противников молнии. Какому-то Арну удалось её поймать и заточить в башню. Но она исчезла прямо у него на глазах. И о её теперешнем местонахождении ничего неизвестно. Из всего этого следует, что она умеет исчезать и насылать молнии - как самая настоящая колдунья! Только пока не ясно, как именно она вызывала разряды. Я думаю что руками или же... каким-то предметом, которым она была вооружена.

Подпись автора

От всякой беды есть два лекарства – время и молчание.
А. Дюма

0

30

Джей Хокинз

Герти действительно удалось заинтересовать Джея. Даже более того, упоминание некоего предмета, способного насылать молнии, заставило его встрепенуться.
- Палочкой! - Вдруг выпалил он. - Я не до конца уверен, но в руке у нее могла быть палочка. Сегодня утром я видел странный рисунок человека, он держал в руке что-то вроде палочки, а из ее кончика струился некий поток.

0


Вы здесь » Гостиница «ПОРТАЛ» » Архив [истории и главы] » ЧАСТЬ IV | «Vexillum libro de carminibus»