Mercuzio Piardi
Позже, когда Марку случалось вспоминать о днях этого злополучного августа, первой всплывала в памяти громко лязгнувшая золотая решетка. Площадка лифта, вторя душе, дрогнула, резко рванула вниз, и юноша тихонько отстранился от спутника, сближаться с которым избегал всю недолгую дорогу от Хогвартса до Министерства. Надо отдать ему должное, мистер Макнейр не только немногословен, но и достаточно корректен: сопровождая Пиарди на заседание Комиссии по учету маггловских выродков, он не позволил себе ни советов, ни распоряжений, путь указывал вежливыми жестами, а со встречными здоровался кивком головы. Возможно, бывший палач, а ныне школьный экзекутор не желал снизойти до общения с подозреваемым. Не уверенный в его «чистоте» он опасался запятнать свою репутацию, а то и просто несварение с утра беспокоило, но как ни пытался шедший рядом мальчишка поймать любой его взгляд - ободряющий или презрительный, чтоб определиться с собственным положением - Макнейр смотрел мимо него. И в тесноте лифта, пахнущей потом и пылью, Марк, наконец, осознал, что сейчас он не более, чем тонкая папка. «Личное дело», которое будет отброшено прочь, под гриф непригодных или отложено для дальнейшего рассмотрения к паре-тройке таких же...
***
-… Надеюсь, вы, мистер Пиарди, прекрасно понимаете, что списки преподавателей и персонала школы проверяются в первую очередь. Именно поэтому вы, как иностранец, появившийся здесь в неблагоприятное время, должны неопровержимо доказать не только свою чистокровность, но и лояльность. А так же объяснить причину, цель пребывания, свои обязанности…
Голос господина директора Северуса Снейпа звучал негромко. Слово за словом, как если бы речь шла о постановке учебного задания, шли рекомендации, а между ним и Марком Пиарди, замершим у стола, лежали два листа плотного серого пергамента с печатью британского ММ. Четвертого августа 1997 года помощник завхоза Хогвартса получил анкету от Комиссии по учету маггловских выродков, а поскольку единственным из облеченных административной ответственностью лиц, способных объяснить положение вещей, оказался мистер Снейп, то Марк, обратился к нему сразу же, не тратя ни одного лишнего часа на страх и недоумение.
- …Потрудитесь ответить… честно, - короткая пауза, допущенная профессором, тотчас же навела итальянца на мысль, что излишняя искренность наверняка окажется опасной, и он вскинул глаза на лицо говорившего, желая получить малейшее тому подтверждение, - …ничего не скрывая, не приукрашивая, что бы вы там ранее не рассказывали о себе и своих родственниках всем знакомым в стенах этого замка...
Профессор Снейп не задал лишних вопросов. Тонкий палец, чуть желтоватый от многолетнего взаимодействия с реактивами, слегка постукивая на той или иной строке анкеты, указал «подводные камни» предварительного дознания. У Марка в глазах потемнело, он прикусил губу, ужаснувшись нарисованным перед ним перспективам. А проклятый Снейп, как ни в чем ни бывало, сцепил пальцы треугольником, придерживая бумаги, и заставил юношу, уже норовящего сбежать, чтоб нацарапать ответы и отделаться, дослушать все до конца. А потом словно параграф какого-то учебника "пройти" все еще раз, с уточнениями …
***
- Ах, нет, вы не понимаете, как это важно!.. – Горячечным шепотом, держа медальон у самых губ, Меркуцио, торопился донести до своих информацию о серьезности претензий Комиссии. – Маггловские профессии моих родителей укажут на грязнокровие! – Ужасно трудно объяснить, что привычное, никого ранее не смущавшее слово «аптекарь» может превратиться в аргумент обвинения, грозящего заключением, а то и казнью. Да еще словечко это мерзкое «грязнокровка»… Марк не кичился своим происхождением, любое виртуозное умение восхитило бы его, рожден тот человек в роду волшебников или от волшебства лишенных – не важно. Но вот теперь на рассмотрении его неотъемлемое право творить волшебство, право, данное ему при рождении. Это непостижимо, что группа людей может лишить его свободы, да и самого осмысленного существования только за отсутствие ненависти к магглам. Но он взял себя в руки и прочел вслух заметку из «Пророка» с описанием целей и действий Комиссии, бланк анкеты и пересказал свой разговор со Снейпом.
Баттистина Чибо Удозимаре, потомок злокозненного папы Иннокентия VIII, ведьма, чей портрет служил связным между юным агентом и его куратором в итальянском Министерстве Магии, не удержалась – недоверчиво пожала плечами и удалилась на несколько минут для передачи новостей. Минуты эти показались Марку вечностью.
Вернулась она озабоченной:
- Все, что вы сообщили, принято. В графы анкеты внесете вот это… - Она развернула листок, который держала в руках, показала юноше несколько слов и, убедившись, что он прочел и понял, испепелила записку на ладони. – Документы ваши предоставят Британии по запросу, не ранее. Возможно, чтобы было правдоподобно, они… немного запоздают. И вам придется побыть под следствием, – встретив его испуганный взгляд, дама легко развела руками, - пару дней. Вам рекомендовано прочесть о дементорах все, что сможете найти. Попытайтесь определиться, окажет ли вам помощь нынешний директор Хогвартса и можете ли вы рассчитывать на чью-либо поддержку. – Марк медленно покачал головой.
Взгляд его блуждал уже далеко от изображения прекрасной дамы, когда он вдруг услышал:
- … Да, еще одно… Синьор Пиарди просил передать вам … - Парень замер, боясь звук пропустить, на что Баттистина улыбнулась уголком рта, будто все, что скажет -шутка и неважно, - просил передать «чтоб без самодеятельности»!..
Пиарди-младший, которому дома нередко влетало за авантюры, прекрасно ее понял и, молча, кивнул, чуть скривив губы. Дело принимало оборот совсем гадкий.
***
Марк Пиарди со всем тщанием заполнил анкету, отправил ее и почти сразу же получил в ответ Приглашение. Таким безобидным словом именовалась повестка о вызове на судебное заседание. Директор школы не выразил по этому поводу ни радости, ни сожаления: прочел и молчал с минуту, а после сообщил, что отправится юноша в Министерство в компании с бывшим палачом.
- Достойный человек. – Среагировал на известие мистер Филч, когда помощник упавшим голосом выложил ему новости. – Слова лишнего не скажет.
Завхоз рассеянно искал что-то по ящикам своего необозримого, запятнанного всеми оттенками кофе стола. Мельком взглянув на Меркуцио, он отметил, что мальчишка таки ссутулился от навалившихся невзгод, и добавил:
- Тебе стоит у него поучиться, как себя держать. А то хнычешь по ночам, шепчешь чего-то… - Присмотрись Филч в этот момент повнимательнее к лицу своего визави, у него определенно появились бы некоторые догадки. Но мистер Аргус продолжал поиски, а Марк, который обмер от того, что замечен, молчал.
- Ничего дурного еще не случилось. Подумаешь, вызвали для разбирательства! Все расскажешь про родню (а род наш, как ты знаешь, безупречен) про себя все расскажешь… Вот уж никогда не подумаю, что такая порядочная волшебница, как Долорес Амбридж, может вынести неверное или, как ныне выражаются, не пра-во-мочное суждение. Утром отправишься в министерство, вечером вернешься. На вот, возьми. – Ярко блеснула фольга шоколадной плитки. Меркуцио не сразу решился взять ее, и старик с силой втолкнул подарок ему в ладонь. – Возьми! Говорят, там коридоры полны этих, стражей… Не каждый вытерпит и часа.*
Совсем скоро Марку довелось испытать это на себе.
_______________________________
*Участие мистера Филча и его реплики согласованы с игроком
Отредактировано Волшебник (2018-03-25 06:51:34)
- Подпись автора
Гиббус Фригфул: Одет в потрепанную рубашку грязного цвета, темный сюртук, запыленный и мятый, который обычно носит растегнутым, темные брюки, заправшенные в высокие ботинки со шнуровкой, столь же пыльные и поношенные. В брюки вдет широкий кожаный пояс, расшитый узорами, напоминающими иероглифы. Есть черная мантия с капюшоном и пелериной.